Aller au contenu
Questions de français

Expressions d’origine latine

Quelques expressions d’origine latine

Locutions latines couramment utilisées en français

Locution latine

Sens en français

a contrarioSens courant : inversement
a fortiorià plus forte raison, d’autant plus
a posterioriDeux sens :
1) En partant des données de l’expérience.
2) Après coup.
En version francisée, peut s’écrire « à postériori » (ou « à posteriori »).
Contraire : a priori.
a prioriDeux sens :
1) D’après des données antérieures à l’expérience.
2) Au premier abord, avant d’examiner les faits.
Peut s’écrire avec un accent : « à priori ».
Contraire : a posteriori.
ad hocDeux sens :
1) (vocabulaire juridique) Personne qualifiée dans un domaine.
2) Chose parfaitement adaptée à un usage donné, à cet effet.
ad hominemcontre l’homme.
Un argument ad hominem est dirigé contre l’adversaire, lorsqu’on relève une contradiction entre ses paroles et ses actes. Voir Les types d’arguments.
ad libitumà volonté, au choix, librement (s’abrège en ad lib. en musique)
ad litteramà la lettre, littéralement
ad patresAller ad patres : mourir
ad vitam æternampour toujours
alea jacta estle sort en est jeté, les dés sont jetés (= advienne que pourra)
alter egopersonne à qui l’on accorde une confiance absolue, âme sœur
carpe diemprofite du jour présent
casus belliacte pouvant entraîner une déclaration de guerre
de factode fait (contraire : de jure)
de jurede droit (contraire : de facto)
de visuaprès avoir vu
De auditu a pour sens « au moyen de l’ouïe » et de olfactu « au moyen de l’odorat ».
et cæteraet le reste
S’écrit aussi et cetera. Abréviation : etc.
ex abruptobrusquement, sans préparation
ex æquoà égalité, sur le même rang
ex cathedraLittéralement « du haut de la chaire ».
Sens figuré courant : « sur un ton dogmatique, doctoral ».
ex nihiloà partir de rien
grosso modosans entrer dans le détail
in abstractoabstraitement
in extensointégralement, dans toute sa longueur
in extremisSens courant : au dernier moment.
Signifie aussi « à l’article de la mort ».
in fineDeux sens :
1) Sens courant : à la fin, tout compte fait.
2) À la fin d’un chapitre ou d’un ouvrage.
in partibusSe dit couramment de quelqu’un qui n’exerce pas de fonction réelle.
in situdans son milieu naturel (contraire : in vitro)
in vitroen milieu artificiel, en laboratoire (littéralement : « dans le verre » = en éprouvette)
Contraires : in situ et in vivo.
in vivoUne expérience in vivo est une expérience faite sur un organisme vivant.
Contraire : in vitro.
index nominumindex des auteurs cités
index rerumindex des thèmes abordés
infraau-dessous, plus bas (contraire : supra)
intra murosà l’intérieur de la ville (contraire : « extra-muros »)
Au sens figuré : à huis clos.
Peut s’écrire « intra-muros ».
ipso factoautomatiquement, par voie de conséquence
lato sensuau sens large (contraire : stricto sensu)
manu militariavec l’intervention de la force armée ou de la force publique
modus operandimanière de faire
modus vivendiDeux sens :
1) Compromis mettant d’accord deux parties en litige.
2) Employé couramment (et à tort selon J.-P. Colin et J. Girodet) au sens de « mode de vie ».
mutatis mutandisen effectuant les changements nécessaires [pour rendre une comparaison possible]
ne varieturPlusieurs sens :
1) (vocabulaire juridique) sans possibilité de modifier un document.
2) Une édition ne varietur est l’édition définitive d’un texte.
3) (vocabulaire scientifique) qui ne varie pas.
nec plus ultrace qu’il y a de mieux
nolens volensbon gré mal gré (= volontiers ou à contrecœur)
pro domopour sa propre cause
sicen citant exactement (si la citation paraît étrange ou incorrecte)
sine diesans préciser une autre date
sine qua nonabsolument nécessaire
statu quoétat actuel des choses
stricto sensuau sens strict (contraire : lato sensu)
supraplus haut (contraire : infra)
urbi et orbiDeux sens :
1) À la ville de Rome et au monde entier (en parlant de la bénédiction que le Pape donne à Rome et au monde entier du haut du balcon de la basilique Saint-Pierre).
2) Par extension : partout.
vice versainversement
Peut s’écrire « vice-versa ».

Remarque : en principe, à l’exception des abréviations « cf. » (confer) et « etc. » (et cetera), les locutions latines non francisées s’écrivent en italique dans un texte en romain (il en est d’ailleurs de même pour l’emploi de tous les mots étrangers dans un texte en français, sauf si ces termes ont été adoptés par l’usage). Si l’on utilise la forme francisée d’une expression latine, elle s’écrit en caractères romains (exemples : « à fortiori », « à postériori », « à priori », etc.).

Ouvrages consultés et références :

  • J.-P. Colin, Dictionnaire des difficultés du français, Le Robert.
  • Dictionnaire de l’Académie, 8e édition et 9e édition.
  • Dictionnaire historique de la langue française, Le Robert.
  • Girodet, Pièges et difficultés de la langue française, Bordas.
  • Grand Robert de la langue française, Le Robert.
  • Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale.
  • Trésor de la langue française informatisé.
Voir aussi