31

Expression écrite d'anglais

Oui c'est moi je le sais je ne fais pas expré; seulement pendant els vacances j'ai un autre ordinateur et je ne suis pas inscrite dessus automatiquement voila toutAlors voilà c'est encore moi ; j'ai besoin de vous pour une dernière aide please

After the 2004 tidal wave in Asia, many children became orphans.
In such a situation, I think it is better for them to be taken charge of in different parts of the world.
However, leaving is not the solution to everything.

Indeed, I think it is better for children Intended to be adopted to be taken charge of in different parts of the world because it is a “chance” for them. They have no future in their country of origin.
Furthermore, by leaving their country, they leave at the same time poverty and misfortune. Indeed, their country is the country of all their misfortunes.
Besides, leaving their country facilitates their mourning.
To conclude, we can say that the country of their birth becomes suddenly the country of their death.

Nevertheless, it is the country of all their previous history, the source of their culture, the land of their roots. By leaving it, they will lose their culture. By losing their culture of origin, they will also lose their identity. This will provoke an identity crisis.
Moreover, even if their relatives died, their country of origin still remains their country of origin, the place where there are souvenirs of their parents.
Personally, I think that it is an mistake to eradicate them especially if they are old of more than 5 or 6 years.
However, for the babies, this problem does not settle.

Expression écrite d'anglais

encoremoi a écrit :

j'ai besoin de vous pour une dernière aide please

.

Soyez sûre de ce que vous dîtes 

33

Expression écrite d'anglais

Bonjour;

Besoin d'un petit coup de main ENCORE...!!!

Pourriez-vous me dire si c'est phrases sont justes?

Merci

Personally, I think that it is an error to eradicate them especially if they are old of more than 5 or 6 years.
However, for the babies, this problem does not settle.

   

And that the children victims of the Tsunami; adopted can more easily reconstruct.

Traduction:

« Fine », Taylor says, her eyes wandering over the front yard but catching nothing. We have a constitution too, she thinks, and it is supposed to prevent terrible unfairness, but all she can remember is a string of words she memorized in eighth grade. “We the people”, she says out loud.

Et voici ma traduction:
"excellent" dit Taylor, ses yeux errant sur le YARD de devant, mais l'air de rien.
Nous avons nous aussi une constitution, elle pense eton suppose que cela empêche l'épouvantable injustice, mais surtout ce qu'elle peut se souvenir est une série de mots qu'elle a retenu dans la huitième catégorie.
"Nous le peuple" dit elle à haute voix.
Est-ce bien?

34

Expression écrite d'anglais

Bonjour, marianne.
Tes sujets sont toujours humanitaires! Pour quelle raison?

Personally, I think that it is an error to eradicate them especially if they are old of more than 5 or 6 years.
However, for the babies, this problem does not settle.

Eradicate est plutôt radicale comme solution!
Settle a besoin d'un COD ou alors n'est pas le bon verbe.

And that the children victims of the Tsunami ; adopted can more easily reconstruct.

Tu dois absolment réviser l'utilisation du point-virgule! La dernière partie ne veut rien dire.

"excellent" dit Taylor, ses yeux errant sur le cour/jardin de devant, mais l'air de rien.
Nous avons, nous aussi, une constitution, elle pense_____ et on suppose que cela empêche l'épouvantable injustice, mais surtout ce qu'elle peut se souvenir est une série de mots qu'elle a retenu dans la huitième catégorie.
"Nous le peuple" dit elle à haute voix.

35

Expression écrite d'anglais

Alors voilà:

Personally, I think that it is an error to uproot them especially if they are more than 5 or 6 years old .

Je ne comprend pas pourquoi mon point virgule ne convient pas?!!
ça va mieux comme ceci?


And that these children victims of the Tsunami.
Once adopted, were able to reconstruct more easily.


"excellent" dit Taylor, ses yeux errant sur le jardin de devant, mais l'air de rien. ( Pour l'avez vous souligné)
Nous avons, nous aussi, une constitution, elle pense, et cela supposait empêcher l'épouvantable injustice, mais surtout ce qu'elle pouvait se souvenir est une série de mots qu'elle a retenu dans la huitième catégorie.
"Nous le peuple" dit elle à haute voix.

36

Expression écrite d'anglais

marianne200 a écrit :

1. Personally, I think that it is an error to uproot them especially if they are more than 5 or 6 years old .

2. Je ne comprend pas pourquoi mon point virgule ne convient pas?!!
ça va mieux comme ceci?


3. And that these children victims of the Tsunami.
4. Once adopted, were able to reconstruct more easily.


"excellent" dit Taylor, ses yeux errant sur le jardin de devant, mais 5. l'air de rien. ( Pour l'avez vous souligné)
Nous avons, nous aussi, une constitution, elle pense, et cela supposait empêcher l'épouvantable injustice, mais surtout ce qu'elle pouvait se souvenir est une série de mots qu'elle a retenu dans la huitième catégorie."Nous le peuple" dit elle à haute voix.

1. Good.
2. Dans quelles circonstances utilise-t-on un ;    ?
3. This is not a sentence.
4. Nearly...reconstruct what exactly?
5. Sans doute car ce n'est pas le sens de "catching".

37

Expression écrite d'anglais

Et en une phrase ce n'est pas mieux?:

And that these children victims of the Tsunami,once adopted, were able to rebuild more easily.

"excellent" dit Taylor, ses yeux errant sur le jardin de devant, maisn'attrapant rien ; les yeux dans le vide.
Nous avons, nous aussi, une constitution, pensait elle, et cela supposait empêcher l'épouvantable injustice, mais surtout ce qu'elle pouvait se souvenir est une série de mots qu'elle a retenu dans la huitième catégorie."Nous le peuple" dit elle à haute voix.

Aussi;

refers to THE television
ou      to television

and

Refers to the approval
ou to approval

MerciAlors voilà j'ai encore quelques questions:


She is careful; she pays attention on what she says. L4
L.9: she is afraid; she does not seem to breathe any more. Indeed, she is afraid that one resum her her child.
She seems there to have enough. The avocte seems to annoy him l.10


Taylor is afraid of the fact that we want to take this child


est-ce bien?


And that these children victims of the Tsunami,once adopted, were able to rebuild more easily.

traduction:

« Fine », Taylor says, her eyes wandering over the front yard but catching nothing. We have a constitution too, she thinks, and it is supposed to prevent terrible unfairness, but all she can remember is a string of words she memorized in eighth grade. “We the people”, she says out loud.


"excellent" dit Taylor, ses yeux errant sur le jardin de devant, maisn'attrapant rien ; les yeux dans le vide.
Nous avons, nous aussi, une constitution, pensait elle, et cela supposait empêcher l'épouvantable injustice, mais surtout ce qu'elle pouvait se souvenir est une série de mots qu'elle a retenu dans la huitième catégorie."Nous le peuple" dit elle à haute voix.



Aussi;
refers to THE television
ou to television

and

Refers to the approval
ou to approval

38

Expression écrite d'anglais

marianne300 a écrit :

Et en une phrase ce n'est pas mieux?:

And that these children victims of the Tsunami,once adopted, were able to rebuild more easily. Rebuild what?

"excellent" dit Taylor, ses yeux errant sur le jardin de devant, maisn'attrapant rien ; les yeux dans le vide.
Nous avons, nous aussi, une constitution, pensait elle, et cela supposait empêcher l'épouvantable injustice, mais surtout ce qu'elle pouvait se souvenir est une série de mots qu'elle a retenu dans la huitième catégorie."Nous le peuple" dit elle à haute voix.
Les yeux, peuvent-ils ratrapper?Aussi;

refers to THE television  incomprehensible hors contexte
ou      to television

and

Refers to the approval
ou to approval

MerciAlors voilà j'ai encore quelques questions:


She is careful; she pays attention on what she says. L4
L.9: she is afraid; she does not seem to breathe any more. Indeed, she is afraid that one resum her her child.
She seems there to have enough. The avocte seems to annoy him l.10


Taylor is afraid of the fact that we want to take this child


est-ce bien?


And that these children victims of the Tsunami,once adopted, were able to rebuild more easily.

traduction:

« Fine », Taylor says, her eyes wandering over the front yard but catching nothing. We have a constitution too, she thinks, and it is supposed to prevent terrible unfairness, but all she can remember is a string of words she memorized in eighth grade. “We the people”, she says out loud.


"excellent" dit Taylor, ses yeux errant sur le jardin de devant, maisn'attrapant rien ; les yeux dans le vide.
Nous avons, nous aussi, une constitution, pensait elle, et cela supposait empêcher l'épouvantable injustice, mais surtout ce qu'elle pouvait se souvenir est une série de mots qu'elle a retenu dans la huitième catégorie."Nous le peuple" dit elle à haute voix.



Aussi;
refers to THE television
ou to television

and

Refers to the approval
ou to approval

39

Expression écrite d'anglais

And that these children victims of the Tsunami,once adopted, were able to rebuild more easily. Rebuild what?

Les enfants peuvent plus facilement se reconstruire (dans le sens : mentalement....; essayer de reprendre une nouvelle vie...).
J'ai trouvé ce mot dans le dico.

"excellent" dit Taylor, ses yeux errant sur le jardin de devant, maisn'attrapant rien ; les yeux dans le vide.
Nous avons, nous aussi, une constitution, pensait elle, et cela supposait empêcher l'épouvantable injustice, mais surtout ce qu'elle pouvait se souvenir est une série de mots qu'elle a retenu dans la huitième catégorie."Nous le peuple" dit elle à haute voix.
Les yeux, peuvent-ils ratrapper?Aussi;

Je dirais plutôt ne fixant rien. est-ce mieux?

The underlined word "it" refers to THE television 
ou                                             to television

and

The underlined word "it" Refers to the approval
ou                                            to approval

Donc avec ou sans article?

Merci




--------------------------------------------------------------------------------
Alors voilà j'ai encore quelques questions:


She is careful; she pays attention on what she says. L4
L.9: she is afraid; she does not seem to breathe any more. Indeed, she is afraid that one stole her child.
She seems there to be fed up( fed up= en avoir marre ?) The awyer to annoy him l.10


Taylor is afraid of the fact that we want to take this child


est-ce bien?


And that these children victims of the Tsunami,once adopted, were able to rebuild more easily.

traduction:

« Fine », Taylor says, her eyes wandering over the front yard but catching nothing. We have a constitution too, she thinks, and it is supposed to prevent terrible unfairness, but all she can remember is a string of words she memorized in eighth grade. “We the people”, she says out loud.


"excellent" dit Taylor, ses yeux errant sur le jardin de devant, maisn'attrapant rien ; les yeux dans le vide.
Nous avons, nous aussi, une constitution, pensait elle, et cela supposait empêcher l'épouvantable injustice, mais surtout ce qu'elle pouvait se souvenir est une série de mots qu'elle a retenu dans la huitième catégorie."Nous le peuple" dit elle à haute voix.



Aussi;
refers to THE television
ou to television

and

Refers to the approval
ou to approval

40

Expression écrite d'anglais

marianne800 a écrit :

And that these children victims of the Tsunami,once adopted, were able to rebuild more easily. Rebuild what?

Les enfants peuvent plus facilement se reconstruire (dans le sens : mentalement....; essayer de reprendre une nouvelle vie...).
J'ai trouvé ce mot dans le dico.

(Re)build is mainly a transitive verb and needs a direct object.
The intransitive forms are very specific and not applicable here.

"excellent" dit Taylor, ses yeux errant sur le jardin de devant, maisn'attrapant rien ; les yeux dans le vide.
Nous avons, nous aussi, une constitution, pensait elle, et cela supposait empêcher l'épouvantable injustice, mais surtout ce qu'elle pouvait se souvenir est une série de mots qu'elle a retenu dans la huitième catégorie."Nous le peuple" dit elle à haute voix.
Les yeux, peuvent-ils ratrapper?Aussi;

Je dirais plutôt ne fixant rien. est-ce mieux?Yes.Or saississant.

--------------------------------------------------------------------------------
Alors voilà j'ai encore quelques questions:


She is careful; she pays attention on what she says. L4
L.9: she is afraid; she does not seem to breathe any more. Indeed, she is afraid that one stole her child.
She seems there to be fed up . The awyer _______to annoy him l.10


Taylor is afraid of the fact that we want to take this child


est-ce bien? Better.


And that these children , victims of the Tsunami,once adopted, were able to rebuild ________________more easily.

traduction:

« Fine », Taylor says, her eyes wandering over the front yard but catching nothing. We have a constitution too, she thinks, and it is supposed to prevent terrible unfairness, but all she can remember is a string of words she memorized in eighth grade. “We the people”, she says out loud.


"excellent" dit Taylor, ses yeux errant sur le jardin de devant, maisn'attrapant rien ; les yeux dans le vide.
Nous avons, nous aussi, une constitution, pensait elle, et cela supposait empêcher l'épouvantable injustice, mais surtout ce qu'elle pouvait se souvenir est une série de mots qu'elle a retenu dans la huitième catégorie."Nous le peuple" dit elle à haute voix.

Je termine sur cet exercice.