1

Problème de langue dans Pantagruel

Bonjour

J'étudie actuellement Pantagruel de Rabelais et comme il y a différentes langues et dialectes parlés dans ce livre... j'avoue que je m'y perds un peu parfois.

J'aimerais que vous m'éclairiez sur le passage de l'écolier limousin. Apparemment celui-ci écorche le latin lorsqu'il s'exprime, mais n'étant vraiment pas calée en latin, je ne vois absolument pas où se situent les fautes :

L'origine primeves de mes aves et ataves fut indigene des regions Lemovicques, où requiesce le corpore de l'agiotate sainct Martial.

Tout de suite après, Pantagruel le remet à sa place, du coup l'écolier parle dans son dialecte natal... mais quel est-il ? Les langues et moi ça fait deux... Je penchais peut-être pour du provençal... un dialecte de la langue d'oc mais n'en suis vraiment pas sûre, si vous pouviez m'aider ! Merci !

Vée dicou, gentilastre ! Ho, sainct Marsault, adjouda my ! Hau, hau, laissas à quau, au nom de Dious, et ne me touquas grou !

Merci beaucoup d'avance !

Problème de langue dans Pantagruel

L'origine primeves de mes aves et ataves fut indigene des regions Lemovicques, où requiesce le corpore de l'agiotate sainct Martial.

== Mélange de français et de latin

Vée dicou, gentilastre ! Ho, sainct Marsault, adjouda my ! Hau, hau, laissas à quau, au nom de Dious, et ne me touquas grou !

== Effectivement ça ressemble à du provençalo-italien

Problème de langue dans Pantagruel

Pour en savoir un peu plus sur cette variété dialectale de l'occitan:

le Limousin