Choix des temps

Chers profs,

Quels temps choisseriez-vous et pourquoi?

1) Tante Girafe se plaisait aux Glycines. Ce matin-là, alors que je venais / j'étais venu la voir, je la trouvai dans le hall où elle m'attendait avec impatience.

2) De temps en temps, une branche noire tapait contre une vitre et on eût cru / aurait cru l'arrivée d'un hôte inattendu qui se fût annoncé par un mystérieux signal.

Cordialement,
Héla

Choix des temps

Bonsoir, chère Hela !

1) Tante Girafe se plaisait aux Glycines. Ce matin-là, alors que je venais / j'étais venu la voir, je la trouvai dans le hall où elle m'attendait avec impatience.

L'imparfait de durée plante les décors : plaisait, venais, attendait.
J'étais venu : acceptable aussi pour exprimer l'antériorité (venir précède trouver) ; à la réflexion, je préfère "étais venu", ne fût-ce que pour réduire d'une unité les imparfaits... (+ antériorité)
Trouvai : passé simple de narration.
Virgule après "hall" : relative prédicative. (Pas grave !)

2) De temps en temps, une branche noire tapait contre une vitre et on eût cru / aurait cru l'arrivée d'un hôte inattendu qui se fût annoncé par un mystérieux signal.

La conditionnel passé "aurait cru" exprime une éventualité passée non réalisée, puisque ce fut une erreur d'y croire.
La variante "eût cru" (subjonctif plus-que-parfait utilisé comme conditionnel passé deuxème forme) est d'un niveau littéraire et recherché.
Je vous suggère de retenir "aurait cru", ce qui vous permettra de garder ensuite "fût annoncé" ; vous évacuez ainsi un subjonctif...
C'est l'équivalent de "se serait annoncé" (conditionnel passé).

Choix des temps

Bonsoir Edy,

Pourriez-vous me rappeler rapidement pourquoi il faut une virgule avant une relative prédicative?

Merci de votre soutien 

Choix des temps

Bonsoir, Hela !

Une proposition subordonnée relative est précédée (et suivie) d'une virgule lorsqu'elle n'est pas déterminative, mais est purement explicative ou prédicative.

* J'aime les hommes QUI ont de l'avenir et les femmes QUI ont un passé. (Oscar Wilde) (Uniquement ces hommes et femmes-là. Relatives déterminatives : pas de virgules.)

* Ma femme, QUI habituellement, pour s'endormir, compte les moutons, dans ces moments-là, elle compte sur moi. (Raymond Devos) (Relative explicative : virgules.)

* ... je la trouvai dans le hall, Où elle m'attendait avec impatience. (Relative prédicative : virgules.)

Cette tradition n'est pas toujours suivie, d'autant qu'il est parfois difficile de cataloguer la relative.

Choix des temps

Bonsoir Edy,

Désolée de vous ennuyer encore mais si je sais ce qu'est une relative déterminative, je ne sais pas ce qu'est une relative prédicative... 

Choix des temps

Alors que je venais la voir, je la trouvai  ETC

Suggère que l'auteur la trouve à cet endroit au moment même où il arrive chez la dame

Alors que j'étais venu la voir:

suggère qu'il a fait autrechose dans ou aux alentours de cette maison( peut-être même chercher la personne) avant que de trouver la dame.

C'est ainsi que je le ressens....

7

Choix des temps

D'accord pour aurait cru et non eût cru.

Mais pas d'accord pour la virgule avant le" où" .
Cet exemple : Ma femme, QUI habituellement, pour s'endormir, compte les moutons
n'est pas du même domaine puisqu'on a ici un sujet séparé du verbe et de son complément par des incises (ma femme compte les moutons). Les virgules servent à suspendre la principale le temps de l'incision.

Et puis, surtout; si on remplace alors que je venais par alors que j'étais venu, on insiste sur l'antériorité de la venue, on oriente le regard sur ce trajet .. comme s'il s'y était passé quelque chose ou aurait dû se passer quelque chose .
En cela, je suis d'accord avec la remarque de "lebeau".

Cdt   

Choix des temps

Bonsoir !

Vérification faite, je n'ai aucune attestation avec où précédé d'une virgule.
Seul Grevisse m'en donne une :
* Il retrouvèrent le Patron auprès du bébé, où l'avait conduit Studler. (R. Martin du Gard)
C'est mince à côté de toutes celles où la virgule n'a pas été employée. (Ici, je ne l'ai évidemment pas mise...)
Acceptez donc mes excuses.

Choix des temps

"Ma femme, qui habituellement, pour s'endormir, compte les moutons..."
Il y a dans cette phrase, deux phénomènes d'emphase sur "habituellement" et "s'endormir", par mise en exergue entre virgules, qui alourdit terriblement le style, au point de le rendre peu naturel et "mal" lisible. Il suffirait d'écrire:
"Ma femme, qui compte habituellement les moutons pour s'endormir,...."

Choix des temps

Bonsoir, Lebeau !

Une phrase "canonique" est effectivement celle que vous écrivez.
Cependant, je viens de le vérifier, Raymond Devos a écrit sa phrase comme je l'ai recopiée (cf. Matière à rire. Editions Olivier Orban).
C'est comme cela qu'il l'a dite en scène. Et tout le monde a ri.

Je suis content de vous lire de nouveau.