Traduction d'une phrase en anglais

Bonjour à tous!
J'ai une traduction à faire en anglais mais j'ai un peu de mal par rapport aux temps:
"If we stayed in that city, it was certain I'd have to do an extra year of high school to finish."
J'ai commencé par traduire par "Si nous restions dans cette ville" mais ensuite je ne sais pas quel temps utiliser en français pour traduire le verbe devoir...

Traduction d'une phrase en anglais

Tu dois traduire cette phrase en français ?! Parce qu'elle comporte quelques erreurs...

Ce que je te propose comme traduction c'est : " Si nous étions restés dans cette ville, il était certain que nous aurions dû faire..."

Traduction d'une phrase en anglais

Merci de me répondre, mais, en effet, plus je lis cette phrase, plus je me dis qu'il y a quelque chose qui cloche...

Traduction d'une phrase en anglais

Platona a écrit :

"If we stayed in that city, it was certain I'd have to do an extra year of high school to finish."
J'ai commencé par traduire par "Si nous restions dans cette ville" mais ensuite je ne sais pas quel temps utiliser en français pour traduire le verbe devoir...

Oui c'est une question de concordance des temps, en français on est obligés de mettre
soit
si nous étions restés, j'aurais du
soit
si nous restions, je devais à la longue faire une année

Traduction d'une phrase en anglais

Merci  mais comment traduiriez-vous la fin de la phrase?

Traduction d'une phrase en anglais

Euh, je suppose que comme nous tous tu as des dicos, faut pas exagérer quand même !

Traduction d'une phrase en anglais

Léah a écrit :

Euh, je suppose que comme nous tous tu as des dicos, faut pas exagérer quand même !

  Il suffit de tourner quelques insignifiantes pages pour trouver la traduction de ta phrase 

Traduction d'une phrase en anglais

Ce n'est pas du tout ce que je voulais dire!!!
Mais le reste je l'ai traduit par: "si nous restions dans cette ville, je devais faire une année supplémentaire au lycée" mais c'est le "to finish" qui me gênait...

Traduction d'une phrase en anglais

Dans un premier temps, je m'accorderais avec vous, Léah & Anny.
Cependant, si le mot 'extra' ne présente pas une difficulté de traduction avec dico, 'high-school' est problématique.
En un seul pays (l'Australie) il y a plusieurs sens pour ce terme High-school. Aux États-Unis, il n'a pas le même sens qu'en Inde et il peut varier d'État en État!
Tout est donc de savoir dans quel pays et quelle ville l'action a eu lieu autour de cette phrase.

To finish? Mais les traductions au Dico Webster's sont bonnes. Si tu veux aller plus loin, sache que "finish a task" and "accomplish it" sont des  synonymes.

10

Traduction d'une phrase en anglais

Ce n'est pas du tout par fainéantise que je vous posais cette question !
Oui, JSC, l'action se déroule aux Etats-Unis, et merci de votre réponse...
Je sais désormais comment traduire la fin de la phrase.