Terme à analyser
(re) Bonjour !
Je dois "commenter en contexte l’usage de l’italique dans l’expression « voix de la nature » et j'ai beau essayer, rien à faire, je ne comprends pas tout court ce terme et donc encore moins le pourquoi de son utilisation en italique !!...
Bref, si quelqun avait la gentillesse de m'aider un peu en me donnant quelques pistes, ce serait vraiment sympa parce que là..je galère...
Voilà le terme à analyser (en gras).
(Emma Bovary et son amant Rodolphe se retrouvent sous la tonnelle, profitant du sommeil de Charles Bovary. Soudain, Emma croit entendre un bruit et, ayant peur que ce soit son mari, elle demande à son amant s'il a des pistolets...)
"– On vient ! dit-elle.
Il souffla la lumière.
– As-tu tes pistolets ?
– Pourquoi ?
– Mais… pour te défendre, reprit Emma.
– Est-ce de ton mari ? Ah ! le pauvre garçon !
Et Rodolphe acheva sa phrase avec un geste qui signifiait : « Je l’écraserais d’une chiquenaude. »
Elle fut ébahie de sa bravoure, bien qu’elle y sentît une sorte d’indélicatesse et de grossièreté naïve qui la scandalisa.
Rodolphe réfléchit beaucoup à cette histoire de pistolets. Si elle avait parlé sérieusement, cela était fort ridicule, pensait-il, odieux même, car il n’avait, lui, aucune raison de haïr ce bon Charles, n’étant pas ce qui s’appelle dévoré de jalousie ; et, à ce propos, Emma lui avait fait un grand serment qu’il ne trouvait pas non plus du meilleur goût.
D’ailleurs, elle devenait bien sentimentale. Il avait fallu échanger des miniatures, on s’était coupé des poignées de cheveux, et elle demandait à présent une bague, un véritable anneau de mariage, en signe d’alliance éternelle. Souvent elle lui parlait des cloches du soir ou des voix de la nature ; puis elle l’entretenait de sa mère, à elle, et de sa mère, à lui."