Traduction d'un poème en espagnol

Bonjour,
Je recherche une traduction d'un poème que je connais en espagnol. Il commence par Que bello el surtido que apedrea el cielo con estrellas errantes, que saltan como agiles acrobates... A l'origine, c'est un poème arabe de Ben Raia qui vivait à Séville au XIIIè siècle.
Merci pour votre aide.

Traduction d'un poème en espagnol

Bonjour,
Si tu donnes l'intégralité du poème (s’il ne comporte pas des milliers de vers), on pourra peut-être faire quelque chose pour toi.

3

Traduction d'un poème en espagnol

https://www.revuedesdeuxmondes.fr/wp-co … 89c555.pdf

Je  prends sur la table  d'Emilio  Garcia  Gomez une Anthologie de poèmes  arabo-andalous dont  il  est  l'auteur  et  lui  demande  de  m'en  lire un.  Il choisit. Le Jet d'Eau de Ben Raia :
Comme  il  est   beau,  le  jet  d'eau  qui  lapide  le  ciel   d'étoiles   fugaces
qui  sautent   comme  d'agiles  acrobates.
D'elles  glissent  en  bouillonnant  des  serpents   d'eau
Qui   courent   jusqu'au  bassin   comme   des   vipères    effrayées.
C'est  que  l'eau,   accoutumée   à  courir  furtivement   sous  la  terre, 
En  voyant  un  espace  ouvert,  s'apprête   à  fuir... 

Je   m'arrête,  je  ne  puis  rivaliser  avec  Emilio  Garcia  Gomez  et  crains  que cette œuvre  délicate ne perde sa saveur à travers une double  traduction. D'ailleurs, sommes-nous   capables  de  sentir,  comme on le fait au-delà  des Pyrénées,  la poésie  de l'eau courante ?