11

Passage d'un nom à un verbe en français

Toujours ta culture générale !

12

Passage d'un nom à un verbe en français

Jehan m'épate! Il connaît les album d'Astérix par cœur! Jehan, avoue: tu es tombé dans une potion magique d'hypermnésie quand tu étais petit ? 

Passage d'un nom à un verbe en français

Je suis  quasiment sûr qu'Hippo connaît autant de répliques d'Astérix que moi... 

14

Passage d'un nom à un verbe en français

C'est fort possible.

Si le seul écrivain français avait été Goscinny, j'aurais peut-être pu tenter une prépa littéraire. Mais ce n'est pas le cas...

15

Passage d'un nom à un verbe en français

Ah, c'est vraiment rageant!   

16 (Modifié par Hippocampe 15/12/2018 à 14:05)

Passage d'un nom à un verbe en français

Oui, j'évite de trop y penser.

Le passage d'un nom à un verbe peut se faire en deux étapes :
monsieur Poubelle a donné le nom poubelle, puis ce nom poubelle a donné le verbe poubelliser. Ce verbe n'est pas encore dans tous les dicos mais ça devrait venir car ce mot est, entre autres, utilisé en informatique. Ce verbe présente donc un intérêt pour les linguistes :
_ c'est un verbe récent,
_ c'est un verbe utilisé en informatique,
_ mais ce n'est pas un verbe anglais, c'est un verbe français !!

Ça pourrait d'ailleurs être l'objet d'un fil : lister les nouveaux mots de l'informatique qui ne soient pas anglais. (On peut songer à LibreOffice.)

17

Passage d'un nom à un verbe en français

Je rappelle que l'objet de ce fil était une question portant sur la transformation d'un nom à un verbe sans adjonction d'une flexion !

De lOurs a écrit :

En anglais on peut facilement créer un verbe à partir d'un nom (en ayant exactement la même orthographe), par exemple: Uber / I uber there
ou: Google / to google something

Mais il convient de remarquer que l'absence de différence d'orthographe entre le nom et le verbe dans les énoncés ci-dessus n'est qu'une identité de surface puisque
1/ l'infinitif d'un verbe en anglais s'exprime par la particule infinitive "to", qui est détaché du mot, mais qui est bien là, "to g**gle"
2/ il suffit de mettre ces verbes à la 3e personne du singulier du présent de l'indicatif, ou au prétérit pour voir réapparaître une dérivation grammaticale -s ou -ed.


Parce que j'aime pinailler (après tout, c'est mon fond de commerce !), je précise que Miranda v. Arizona n'est pas à proprement parler une loi, mais une décision de la cour suprême des États-Unis (décision qui a force de loi, et qui est même supérieure aux lois puisqu'elle propose une lecture de la constitution et les conditions de sa juste application), donc un texte qui émane du pouvoir judiciaire, et non législatif.

18

Passage d'un nom à un verbe en français

Exact.
Miranda v. Arizona est un arrêt de la Cour suprême des États-Unis.

Passage d'un nom à un verbe en français

Je rappelle que l'objet de ce fil était une question portant sur la transformation d'un nom à un verbe sans adjonction d'une flexion !

Je voulais écrire cela depuis un moment.

20

Passage d'un nom à un verbe en français

Rassure-toi, tu l'as bien déjà écrit, message 5. Cela dit, la formulation ambiguë de la question initiale pouvait laisser penser qu'un couple google/googler répondait aussi bien à la question que l'anglais google/to google, puisque le nom se retrouve intégralement sous la même orthographe dans le verbe, avec simplement une marque d'infinitif sous forme de suffixe dans un cas, de préposition dans l'autre. Far-fetched ? Yeah, a little bit.