1

Expression écrite en anglais sur Desmond Doss

Bonjour, j'ai un DM à faire en Anglais avec pour sujet de choisir un personnage que l'on considère comme un Héro et de dire pourquoi on éstime qu'il en est bien un.

J'ai d'une part rédigé le texte en Français que je voudrais traduire le mieux possible en restant assez proche de ce qu'il y est dit:

Il y a tant d'homme sur cette Terre que nous pourrions qualifié d'héro, titre auquel ils ont eu le droit après un ou plusieurs actes dignes de louanges et qui ont parfois pu leur couter la vie.
Parmi tout les personnes que je connais et qui sont consideré comme des heros, j'ai choisie de parler  Desmond Doss dont l'histoire est digne du cinéma et à d'ailleurs fait l'objet d'un nouveau film disponible maintenant depuis novembre 2016.

Cet homme malgré qu'il se soit fixé pour idéal moral, qu'il a d'ailleurs respecté, de ne jamais porter une arme ou de tuer s'est engagé dans l'armée  pour aider son pays durant cette sombre période qu'est la 2nd G.M.
C'est ainsi qu'il va s'engager en tant qu'infirmier et donc soigner de nombreux soldats blessés au bord de la mort pour certain.
De plus, les infirmiers étant la cible prioritaire de l'ennemi, ils se devaient en général d'être armés, chose que Desmond Doss ne faisait pas car il voulait garder ses valeurs et  sa foi de ne tuer personne.
Ainsi, il va risquer sa vie pour protéger celle de ses camardes, comme cette fois là, à la bataille d'Okinawa: souvent à découvert sous les feux ennemis, il prodigue tout les soins possible aux blessés.
Autre évenement, lorsque sa troupe subit une attaque surprise à l'éscarpement de Maeda, Desmond Doss à transporté ses camarades blessés 1 par 1 en lieu sur plutôt que de s'enfuire et d'étre en sécurité.
Enfin, il est allé directement en territoire ennemi assiter des blessés jusqu'à être blessé lui-même et ordonner le transfert d'autres soldats en priorité plutôt que le sien.
Par ailleurs, malgré toutes les décorations et tout les titres qu'il à reçu, Desmond doss ne s'est jamais vu lui-même comme un héro.

Altruisme, modesite, courage et respect, voici les principales qualités qu'avait Desmond Doss et qui étaient les réels qualités que se devait d'avoir un héro.
Voilà qu'elle genre d'homme était Desmond Doss, un homme qui n'avait jamais blessé ou tué quelqu'un, qui restait fidèle à ses ideaux moraux et qui avait sauvé d'innombrable en temps de guerre plutôt que de les prendre.
C'était un véritable héro.

Maintenant place à ma traduction auquel je n'ai utilisé qu'un dictionnaire web (linguee) pour se faire et non pas de sites comme google traduction.

There is a lot of men in this world that we can called hero, title that they have win after a lot of acts elogieuse and that they have often were until cost their life.
Among all people that I know and who ate considered like a hero, I have chose to speack about Desmond Doss: a men whose the story is worthy of the cinema and at do the object of a new film now available since November 2016.

This men despite that he has for moral ideal, that he has besides respected, of never wear an arm or of kill somebody has been commited with army for helps his country during this "Dark period" called World War 2.
It's thus that he is commited like nurse and go to heal a lot of soldiers at death's door for many of soldiers.
Moreover, nurses were the principal target during the war and have to in general wear an arm, chose that Desmond Doss didn't because he wanted to keep his values and his faith of never kill someone.
Thus, he goes risk his own live for save lives of his comrades like this time, at the battle of Okinawa: Often exposed below enemy fire, he gives all care necessary.
Other event, when his troop were attacked at the escarpment of Maeda, Desmond Doss had transported his comrades who were hurt, one by one, in a better place whereas he was able to get away and be in security.
Lastly, he was going directly in enemy territory nursing injured until be hurt himself and order the transfert of others soldiers in priority instead him.
In addition,  despite decorations of honor and titles that he won, Desmond Doss haven't never see himself like a hero.

Altruism, modesty, brave and respect: here are principals quality that had Desmond Doss and who are real qualitys that a hero must have.
Here is what type of men was Desmond Doss, a men who hadn't nevet hurt or kill someone, who was stick to faithful at his moral ideal and who had save many of men in times of war instead of take them.


Voilà, j'attend avec impatiente vos retours sur mon texte par rapport au sujet et ma traduction afin de l'améliorer dans l'anglais le plus parfait.

2 (Modifié par TheRedRoom 02/11/2018 à 19:19)

Expression écrite en anglais sur Desmond Doss

Bonjour,

Traduire un texte qu'on a rédigé en français n'est pas la méthode la plus facile pour rédiger en anglais, ni la plus efficace. Vous combinez la difficulté de rédiger + celle de traduire !
Une méthode intéressante est de faire une sorte de "brainstorming" des expressions et mots que vous connaissez en anglais et qui pourront vous servir. A partir de cela, vous faites votre plan en organisant les grandes idées. Il faut rédiger à partir de ce que vous êtes capable d'exprimer.

Attention, linguee n'est pas un dictionnaire, mais un catalogue de traductions. Il y a parfois de grosses bêtises. L'utilisation d'un dictionnaire, qu'il soit papier ou numérique, n'est pas chose aisée.
Une chose que je recommande: n'utilisez JAMAIS dans un devoir un mot que vous venez de trouver dans le dictionnaire et que vous n'avez jamais vu avant. Commencez à réviser vos cours, normalement votre professeur vous a donné assez d'outils pour composer votre devoir. Dans le cas où vous avez vraiment besoin d'un mot nouveau, une fois que vous l'avez trouvé, regardez-le dans l'autre sens (anglais -> français) pour vous assurer qu'il veut bien dire ce que vous pensez.

Dans votre devoir, vous faites des phrases bien trop complexes par rapport à votre niveau de grammaire.

Examinons la première phrase :

[There is a lot of men in this world]

"A lot of men", par définition, c'est plusieurs. Pourquoi votre verbe est-il au singulier ?

that

Vous êtes sûr ? Quel est l'antécédent de "that" ? (c'est-à-dire : quel mot "that" remplace-t-il dans votre proposition subordonnée?)

we can called hero

Pourquoi avez-vous mis la terminaison -ed à "call" ? "Can" est un auxiliaire de modalité, revoyez comment ils se construisent.

, title that they

Ca, c'est une construction française. Dans votre texte anglais, il vaudrait mieux mettre un point après "hero" et ensuite commencer une nouvelle phrase. (sinon, vous pouvez aussi mettre le déterminant "a" avant title, mais il est vraiment nécessaire de simplifier la syntaxe)

have win after

Vous êtes sûr que c'est comme ça que se construit le present perfect ? d'ailleurs pourquoi utiliser le present perfect ?

a lot of acts elogieuse

1) le mot "elogieuse" n'existe pas en anglais.
2) ce mot qui n'existe pas semble néanmoins être un adjectif... quelle devrait être sa place dans le groupe nominal ?

and that they have often were until cost their life.

Votre verbe est dans tous les sens. essayez de repérer : où est votre verbe ici ?

Je ne vais pas faire tout votre texte, sinon j'y passerai la nuit car le texte est rempli de fautes. Mon conseil: Réécrivez en faisant des phrases simples : 1 sujet - 1 verbe [- 1 complément].

Voilà, désolée d'être un peu rabat-joie, mais je pense que votre professeur préfèrera une syntaxe moins complexe, mais plus correcte.
Et merci de m'avoir fait découvrir Desmond Doss ;-)

3 (Modifié par Sage des six chemins 02/11/2018 à 20:27)

Expression écrite en anglais sur Desmond Doss

Je comprend votre point de vue du fait que je devrais simplifier mes phrases cependant, ce n'est pas pour rien que j'ai été jusqu'à rediger un texte de ce degré de complexité, il le faut, c'etait dans les consignes et c'est ce que le professeur attend de moi: "Make elaborate sentences and use a rich vocabulary"
Ainsi, j'aimerai comme je l'ai dit au debut rester fidèle à ce texte.

C'est pourquoi j'apprécierais que vous consentiez à m'accorder un peu de votre temps en me soulignant seulement dans ma traduction anglaise tout ce qui ne va pas d'un PDV de la grammaire comme j'ai vu que vous l'avez fait avec le "there is" du debut.
Ensuite, dans un 2nd temps si noud pourrions voir les fautes de temps que j'ai employé ainsi que leur concordance.

En vous remerciant

4

Expression écrite en anglais sur Desmond Doss

Je regarderai cela demain, au moins pour le début de votre texte. mais je vous re-dis que faire une traduction du français n'est pas une bonne méthode, et j'espère que vous avez conscience du fait qu'il faudra faire des modifications car vous utilisez des structures françaises qui ne peuvent pas être calquées en anglais. Entre temps peut-être pouvez-vous me donner des exemples des structures grammaticales que vous avez vues en cours, pour m'aider à cerner ce que votre professeur entend par "elaborate sentences"  ? (passif, subordonnées, modaux, etc...)

5 (Modifié par Sage des six chemins 02/11/2018 à 21:23)

Expression écrite en anglais sur Desmond Doss

Elle a seulement demandé les choses suivante:
-Tu dois me convaincre que cette personne est héro
-Utilise un riche vocabulaire et fait des phrases élaboré. Ton Anglais doit être parfait.

Je pense que ce qu'elle entend par "elaborate sentences" c'est d'essayer d'utiliser un peu de tout et justement d'éviter de tomber dans la facilité avec de simple phrase.

Pour ce qui est de la méthode, ce n'est peut-être pas la meilleur, je vous le concède toutefois c'est celle qui me parle le mieux et étant donné qu'il s'agit d'un DM non défini sur une intervalle temporelle, celle me convient mais je vous remercie toutefois pour le conseil sur l'autre méthode.

Ah et j'oubliais, ne vous en faites pas pour ce qui est de la durée du temps que vous me consacreriez, si vous soulignez uniquement les endroits où figure un défaut grammatical ou de temps, je devrais être en mesure de trouver la solution de moi-même dans la plupart des cas, n'ayez pas d'inquiétude

Expression écrite en anglais sur Desmond Doss

Ton orthographe française laisse souvent à désirer, elle aussi.
Il serait bon que tu y prêtes davantage attention.

7 (Modifié par Sage des six chemins 02/11/2018 à 21:33)

Expression écrite en anglais sur Desmond Doss

Ah ça?
Eh bien je ne vois pas vraiment l'intêret que vous portez à des fautes de la langue française en anglais mais si ça peut vous rassurer, je suis peut être tête en l'air en ce vendredi soir mais ce n'est pas pareille quand je me concentre un temps soit peu.
Mais bon, nous nous écartons du sujet du devoir, voici ce que j'ai corrigé à l'aide de votre intervention:

There are a lot of man in this word and we can called this type of people a hero.
This title was win after a lot of laudatory acts and the hero had sometimes pay of his life.

Qu'en pense mon cher interlocuteur ?

8 (Modifié par Jehan 02/11/2018 à 23:06)

Expression écrite en anglais sur Desmond Doss

Eh bien je ne vois pas vraiment l'intérêt que vous portez à des fautes de la langue française en anglais

Eh bien, par exemple, si tu te trompes de catégorie grammaticale en orthographiant un mot français et que tu utilises un homonyme, tu risques éventuellement de te tromper de catégorie grammaticale en le traduisant en anglais...

voici ce que j'ai corrigé à l'aide de votre intervention:

C'est CCCC qui est intervenu sur ton texte...
Cette remarque sur ton orthographe en français ne vient pas  de lui, mais de moi, Jehan...

Expression écrite en anglais sur Desmond Doss

Eh bien je ne vois pas vraiment l'intérêt que vous portez à des fautes de la langue française en anglais

Jehan a raison. Tes fautes énormes piquent les yeux et que l'on soit vendredi ou dimanche n'y change rien. Nous sommes ici sur un forum d'études littéraires et si l'on voit des fautes, il est normal de le signaler, dans ton propre intérêt. Tu as écrit... pas une fois, mais plusieurs fois "héro" en français. Il est logique qu'on en déduise que tu ignores qu'en français, c'est "héros" qu'il convient d'écrire, et qu'on te le dise.

ce n'est pas pareille quand je me concentre un temps soit peu.
Tu dois me convaincre que cette personne est héro
-Utilise un riche vocabulaire et fait des phrases élaboré. Ton Anglais doit être parfait.
(ton français aussi !)
Je pense que ce qu'elle entend par "elaborate sentences" c'est d'essayer d'utiliser un peu de tout et justement d'éviter de tomber dans la facilité avec de simple phrase. (des phrases trop simples)
Pour ce qui est de la méthode, ce n'est peut-être pas la meilleur, je vous le concède toutefois c'est celle qui me parle le mieux et étant donné qu'il s'agit d'un DM non défini sur une intervalle temporelle

10 (Modifié par TheRedRoom 03/11/2018 à 09:50)

Expression écrite en anglais sur Desmond Doss

Bon alors commençons par votre phrase "corrigée" :

There are a lot of man in this word

Alors vous avez bien conjugué le verbe au pluriel, c'est bien, mais vous avez mis "man" au singulier... Et vous avez écrit "word" au lieu de "world" (si vous rajoutez 2x plus de fautes en corrigeant, on n'est pas sortis de l'auberge ! ça veut peut-être  dire que vous faites de fautes d'étourderie / de frappe quand vous êtes fatigué. A relire, donc, reposé...)

and we can called this type of people a hero.

Alors vous avez carrément supprimé la subordonnée... vous auriez pu la garder, mais en mettant le bon pronom relatif (quizz : choisir entre that, which et who)

Vous avez laissé -ed à la fin de "call". "can called" n'existe pas en anglais, il faut corriger.

This title was win

Vous avez corrigé la syntaxe, c'est bien.
Mais vous avez laissé le groupe verbal tel quel : il faut corriger. Attention, "to win" est un verbe irrégulier.

after a lot of laudatory acts and the hero had sometimes pay of his life.

Le groupe verbal : c'est mieux, mais le groupe verbal reste mal construit. Vous voulez utiliser la structure "to have to do something". C'est la bonne structure, mais il manque quelque chose dans votre phrase.

Et maintenant le reste du texte :

Among all people that I know and who ate considered like plutôt "regarded as" a hero, I have chose to speack about Desmond Doss: a men whose the story is worthy of the cinema and at do the object of a new film now available since November 2016.

This men despite that he après "despite" il faut un nom. donc "despite the fact that" has for moral ideal, that he has besides respected, of never wear an arm or of kill somebody has been commited with army for helps his country during this "Dark period" called World War 2.
It's thus that he is commited like nurse and go to heal a lot of soldiers at death's door for many of soldiers.
Moreover, nurses were the principal target during the war and have (temps) to in general ne pas couper en deux votre infinitif wear an arm, chose that Desmond Doss didn't because he wanted to keep his values and his faith of never kill someone.
Thus, he goes risk his own live for save lives of his comrades like this time, at the battle of Okinawa: Often exposed below enemy fire, he gives (temps) all care necessary.
Other event, when his troop were attacked at the escarpment of Maeda, Desmond Doss had transported (Temps) his comrades who were hurt, one by one, in a better place whereas he was able to get away and be in security vous dites le contraire de ce que vous voulez dire.
Lastly, he was going directly in enemy territory nursing injured until be hurt himself and order (temps) the transfert of others soldiers in priority instead him.
In addition,  despite decorations of honor and titles that he won, Desmond Doss haven't never see himself like a hero.

Altruism, modesty, brave and respect: here are principals quality that had Desmond Doss and who are real qualitys that a hero must have.
Here is what type of men was Desmond Doss, a men who hadn't nevet hurt or kill someone, who was stick to faithful at his moral ideal and who had save many of men in times of war instead of take them.

Ecrire demande beaucoup de rigueur. On ne peut pas jeter des mots et des lettres côte à côte en espérant que ça fonctionne...