1

Expression de la diversité en grec ancien

Bonjour à tous,

Je viens de découvrir ce forum et merci à tous pour vos contributions qui sont d'une grande aide.
Je sollicite justement votre aide concernant l'expression de la diversité en grec ancien. Je travaille à partir de l'hermaion de J.V Vernhes.

Je m'excuse par avance si la question a déjà été traitée, j'ai cherché mais je n'ai pas trouvé.

J'ai compris que la notion de la diversité opérait une sorte de balancement. Mais dans chaque exemple jusqu'à maintenant, le sujet était Άλλοι sous une forme ou une autre. Or à la page 169, dans la version IX, phrase 12 le verbe a un sujet propre : Άλλοι αλλα φιλουμεν.
(pardon pour l'absence de ponctuation je n'ai pas réussi à les mettre avec mon ordinateur)

Comment pouvons-nous traduire cette phrase ? Je bloque totalement car Άλλοι est un nominatif non ?

Je vous remercie par avance de l'aide que vous pourrez m'apporter.

Expression de la diversité en grec ancien

12.    Ἄλλοι ἄλλα φιλοῦμεν.

Certains d’entre nous aiment certaines choses, d’autres en aiment d’autres.