1 (Modifié par Crn80 08/04/2017 à 13:59)

Demande de correction d’une expression écrite en anglais

Bonjour,
Je souhaiterais que quelqu'un m'aide à corriger mon expression écrite de mon DS d'anglais. Cette expression écrite avait pour sujet: "In your opinion, is the death penalty a good punishment for criminals ?".

Ma réponse:

I think the death penalty is a good or bad punishment for criminals.

First of all, criminals, wo dead people, muss dead normaly. But I think in the tweenty-one century, they (gouvernement) can give a second luck. Because all the world can have a second luck! And if they begin, they have a bad punishment.

Secondly, people, wo have lost a very important person in their life, can pardon the criminal. I know that is more difficult but it help their in their life.

Thirdly, at this moment, a lots of people dead by the terrorist: they are also a very big criminal. This person muss have  good punishment because it's very terrible and horrible to dead a hundred people for their gloire. So the dealth penalty is a good punishment for the terrorists.

To sum up, the dealth penalty depends on the situation. But I think the criminals muss good punishment but not he dealth penalty.

Voilà...
Merci d'avance

Crn80

Demande de correction d’une expression écrite en anglais

C'est de l'anglais ?
Il faut se relire :
Fir of all criminals wo dead people muss dead normaly ??? cela commence mal...

3 (Modifié par Jehan 09/04/2017 à 22:57)

Demande de correction d’une expression écrite en anglais

bonsoir CRN80

je ne sais pas du tout quel est le niveau attendu pour votre travail mais je suis d'accord avec Laoshi, "c'est de l'anglais?"

Vous laissez des termes français entre parenthèses : gouvernement . Pourquoi n'avez vous pas cherché la traduction? Si vous pouvez mettre un message sur ce site ,c'est que vous disposez d'un ordinateur et donc il est très facile d'aller jeter un coup d'œil sur une traduction en ligne.

Etes-vous sûr de "the" devant "death penalty "dans votre sujet? Quand on parle de généralité , on ne met pas "the"
et ce muss......inconnu au bataillon

Donc je vais corriger certaines erreurs pour vous encourager et mettre en bleu ce que vous pouvez facilement rectifier par vous-même.

I think the death penalty can be a good or bad punishment for criminals.

First of all, criminals, wo kill people, muss die in return. But I think in the tweenty-first century, the (gouvernement) can give a second chance to criminal.  Everyone can have a second chance! And if they begin, they have a bad punishment. (???que voulez -vous dire: cette phrase veut dire : et s'ils commencent , ils ont une mauvaise punition??)

Secondly, people, wo have lost a very important person in their life, can forgive the criminal. I know that is more difficult but it helps them in their life.

Thirdly, nowadays, a lots of people are killed by  terroristsl. These people muss be punished  because it's  terrible and horrible to kill a hundred people for their gloire. So dealth penalty is a good punishment for  terrorists.

To conclude   dealth penalty depends on the situation. But(chercher le mot "toutefois" car on ne commence pas ses phrases par "but" en anglais et ce n'est pas de toutes façons le bon choix) I think the criminals mussXXX(il manque un verbe) good punishment but not  dealth penalty.

A retenir:

C'est un début

On dit a person , two people (jamais two persons )
Il faut étoffer votre devoir (n'avez vous pas d'exemples ?)
Je dis souvent à mes élèves: ce qui ne "fonctionne "pas bien déjà en français , ne fonctionnera pas en anglais : est-il français de dire "ces personnes doivent avoir une bonne punition"? On ne parle pas d'enfants qui trempent leurs doigts dans un pot de confitures mais de criminels.
Diriez -vous "it's very terrible" : c'est très terrible? non.