1

Quod (cause) + subjonctif

Bonsoir,

je voudrais traduire la phrase suivante:

Miles fugam cepit, non quod ignavus esset, sed quod conjux cum liberis eum exspectabat.

Le soldat s'enfuit, non sous prétexte que/ non parce que, disaient les autres, il était lâche, mais parce que son épouse l'attendait avec les enfants.

Selon ma grammaire latine, on traduit quod + SUBJ. par sous prétexte que / parce que, dit-on ...

Je ne sais pas si c'est possible dans la phrase en question.

Ne devrait-on pas traduire par NON QUE? Ou les autres traductions marchent-elles aussi?

Merci

2 (Modifié par Laoshi 14/02/2017 à 20:33)

Quod (cause) + subjonctif

Ne devrait-on pas traduire par NON QUE?


Non qu'il fût lâche, mais parce que sa femme... semble une bonne traduction.
Les autres ne sont pas pour autant mauvaises, notamment sous prétexte que qui laisse bien subsister le doute marqué par le subjonctif

3

Quod (cause) + subjonctif

Mais est-ce que la négation non en français peut précéder sous prétexte que, comme je l'ai formulé?

Le soldat s'enfuit, non sous prétexte que/ non parce que, disaient les autres, il était lâche, mais parce que son épouse l'attendait avec les enfants.

4 (Modifié par Laoshi 14/02/2017 à 21:27)

Quod (cause) + subjonctif

Personnellement, je n'aime pas trop.

5

Quod (cause) + subjonctif

Donc vous, vous optez aussi pour non que?

Quod (cause) + subjonctif

Oui.