1 (Modifié par Surd 10/12/2016 à 20:32)

Cette phrase en allemand est-elle correcte ?

Bonjour,

Dans une version, j'ai à traduire cette phrase-ci : 《 An den altblau tapeziereten Wänden
hingen die Bilder zahlreicher uniformierter Wrbatas. 》(Abschied vom Frieden, Weiskopf)

Cette phrase est-elle d'un allemand correct ?

Cette phrase en allemand est-elle correcte ?

Bonsoir,
Il y a un "e" de trop à "tapezierten", mais à part ça la phrase est correcte.
Quel est le passage qui te pose problème ?

3 (Modifié par Surd 11/12/2016 à 16:55)

Cette phrase en allemand est-elle correcte ?

Merci.
Je ne saisis pas la nature de ce "altbau", je pense.

Cette phrase en allemand est-elle correcte ?

Est-ce "Altbau" ou "altblau" ?

Cette phrase en allemand est-elle correcte ?

"altbau". J'ai retranscrit la phrase telle quelle.

Cette phrase en allemand est-elle correcte ?

Je me demandais s'il y avait ou non un L : dans ton premier message, tu écrivais "altbLau", mais tu as supprimé ce L ensuite. Qu'en est-il dans le texte que tu as à traduire ?

Cette phrase en allemand est-elle correcte ?

Mille excuses, je viens de m'apercevoir de mon étourderie ! Il est bien écrit "altblau" ! J'en déduis donc que ce doit être le complément circonstanciel de manière du verbe épithète. Est-ce bien cela ?

Cette phrase en allemand est-elle correcte ?

Je dois admettre que j'ai également eu un petit moment de flottement en découvrant la phrase : j'avais moi aussi lu spontanément "altbau", ce qui n'avait aucun sens !
Oui, les "Wände" sont "tapeziert", et on nous précise que ce n'est pas de n'importe quelle couleur mais en "altblau".
Viel Spass!

Cette phrase en allemand est-elle correcte ?

Danke schön!

Cette phrase en allemand est-elle correcte ?

Bonjour à tous,
J'ai un doute sur un point de grammaire en allemand.
Sie = vous (politesse singulier ou politesse pluriel)
Ihr = vous (ensemble de personnes)

Néanmoins, pourquoi Maître Windu prononce-t-il cette phrase : „Im Namen des galaktischen Senats der Republik, ihr steht unter Arrest, Kanzler.“

Au lieu de dire au chancelier :„Im Namen des galaktischen Senats der Republik, Sie stehen unter Arrest, Kanzler."

Merci beaucoup