Bonjour, je n'arrive pas à bien comprendre cette phrase, pourriez-vous m'aider ?
καὶ διὰ τοῦτο εἶπε λ ο γ ι κ ώ τ ε ρ ο ν, ἀντὶ τοῦ πρεπόντως τῇ λογικῇ πραγματείᾳ (In Porphyrii Isagogen, 45, 1-2)
J'ai du mal à comprendre la dernière partie de la phrase. J'ai traduit par "et c'est pourquoi il a dit "d'une manière plus logique", à rebours de ce qui conviendrait à une étude logique" mais ça n'a pas grand sens, puisqu'un peu plus haut, Ammonius écrit qu'il faut traiter des universaux en logicien, et non pas en physicien. Ai-je mal compris le sens du génitif, ou bien s'agit-il d'un emploi de la particule anti que j'ignore, ou encore autre chose ?
Merci.