1

Traduction ancien français

Bonjour,


Je bute un peu sur ces lignes en ancien français, j'aurai donc voulu avoir une petite traduction 

Voulans en ce luy faire, mectre ou donner ne souffrir luy estre faict, mis ou donné aucun trouble, destourbier ne empeschement au contraire, Lesquelz si faictz, mis ou donnez lui estoient, ostent et mectent ou facent oster et mectre incontinent et sans délay au premier estat et deu.



Merci beaucoup 

Traduction ancien français

Bonsoir,
Pourriez-vous poster un extrait plus large du document ?

Bon, ça ira tout de même, mais ce n'est pas facile à traduire en français moderne.

Voulant en cela qu'[ils ne] lui fassent, causent ou donnent aucun tort, dommage ou entrave, ni souffrir que ceux-ci lui soient faits, causés ou donnés, et que, si ceux-ci lui étaient faits, causés ou donnés, ils les effacent et les remettent, ou les fasse effacer et remettre sur le champ et immédiatement en l'état premier et dû.

3

Traduction ancien français

Bonjour, je m'appelle Chaima et je dois traduire un petit texte pour lundi 30/11/2015 :
 

  Trois javeloz, et tot einsi fors del manoir sa mere issi et pansa que veoir iroit herceors que sa    mere avoit, qui ses avainnes li herçoient : bues doze et sis herces avoient;



                                   Merci de me répondre aujourd'hui s'il vous plaît.

Traduction ancien français

Il faut d'abord proposer un essai de traduction...
De plus, le début est incomplet.

5

Traduction ancien français

D'accord mais je ne comprend vraiment rien et ma professeur de français ma donné ce texte comme cela. Si vous n'arrivez pas ce ne pas très grave je lui expliquerais, merci de m'avoir répondu.

6

Traduction ancien français

http://colleges.ac-rouen.fr/bueil/IMG/p … IRE_5D.pdf

Traduction ancien français

Mais ce n'est pas qu'on n'arrive pas, ce texte est très facile ! Il est impossible que tu n'arrives pas à comprendre au moins quelques bribes.
Au début, il faut sous-entendre "il prit". Ton passage ne se comprend pas autrement. De plus, la répartition en vers n'a pas été respectée...
Tu as donc : "Il prit trois javelots..."
Ensuite, cherche le sens du verbe au passé simple issi (cf issue en FM), fors en complète le sens.
sa mere est le complément du nom manoir ; en FM, on n'a pas besoin de la préposition "de" pour marquer le rapport entre les deux mots.
Ensuite, je t'indique le sens de deux termes techniques : les hercheors sont les herseurs qui sarclent les aveinnes, c'est à dire les avoines avec les hierches.

8

Traduction ancien français

Bonjour,

Difficile de trouver ce fil qui semble pourtant le mieux correspondre à mon besoin.

Je suis en train de lire La Vie des hommes illustres (Les Vies parallèles) de Plutarque dans la traduction de Jacques Amyot.

En cas de difficulté, j'utilise le dictionnaire du moyen français en ligne http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/

Je ne l'ai à vrai dire pas utilisé jusqu'à présent (j'ai lu les quatre premières vies). Or, pas de chance, je ne trouve pas le premier verbe que je recherche : vuider.

On trouve bien cuider que je connaissais, mais pas vuider. Existe-t-il un autre lien pour chercher d'éventuels mots que je comprendrais pas ? Je ne veux pas déranger chaque fois que je bute sur un mot.

Par avance merci.

Traduction ancien français

Bonjour.

vuider est une forme ancienne de vider.
Trouvable sur le Godefroy :
http://micmap.org/dicfro/search/diction … roy/vuider

10

Traduction ancien français

Le Godefroy est toujours une bonne option, mais sinon, le DMF (dictionnaire du moyen français) marche très bien,

1) soit par le portail du CNRTL qui donne la page :
http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/vuider
https://www.example.net/pics/216619Capture1.png
qui propose donc d'explorer la rubrique "vider", laquelle donne d'innombrables détails surtout si l'on choisit d'afficher l'onglet "complet" ; en voici juste le début où l'on repère les nombreux "vuider" à tous les temps :
https://www.example.net/pics/443887Capture.png

2) soit par le portail spécialisé de l'ATILF qui donne la page :
http://www.atilf.fr/dmf/
https://www.example.net/pics/174069Capture2.png
qui propose, bien sûr, la même chose, mais avec plus de couleurs :
https://www.example.net/pics/896694Capture.png