1

Latin - Traduction du subjonctif imparfait

Bonjour,

J'ai une question par rapport à la traduction du subjonctif imparfait en latin.

"Puella tam pulchra fuit, ut omnes viros delectaret."

Puis-je traduire "delectaret" par le passé simple en français? L'imparfait est-il possible aussi?

La jeune fille fut si belle qu'elle plut/ plaisait à tous les hommes.

Voici un autre exemple:

"Imperator, cum Romam veniret, milites laudavit."

Dans cette phrase-ci, je traduis "veniret" par l'imparfait,non?
"Quand le général venait à Rome, il loua ses soldats."
Est-il par contre également possible de traduire "veniret" par le passé simple en français?

Merci déjà d'avance.

Étoile2014

2

Latin - Traduction du subjonctif imparfait

A mon sens, le subj imparfait de la 1ère phrase peut se traduire par un passé simple ou un imparfait. Par contre " cum veniret" étant un " cum historique" il faut le traduire par " COMME ( ALORS QUE)...VENAIT"

cordialement

Latin - Traduction du subjonctif imparfait

Puella tam pulchra fuit, ut omnes viros delectaret.
La jeune fille était si belle qu'elle charmait tous les hommes; (Dans ce type de portrait, le latin utilise le parfait "fuit", là où le français utilise plutôt l'imparfait.)
Imperator, cum in Romam veniret, milites laudavit.
In devant Romam ?
La phrase ne me paraît pas correcte.
Cum + le subjonctif ne se traduit pas par quand, mais plutôt par alors que (temporelle causale), ou par bien que (concessive).
En français, après alors que, c'est effectivement l'imparfait de l'indicatif qui convient.

4

Latin - Traduction du subjonctif imparfait

Pardon, ROMAM sans préposition. J'avais mal copié la phrase. Excusez-moi.

Latin - Traduction du subjonctif imparfait

"Puella tam pulchra fuit, ut omnes viros delectaret."

Puis-je traduire "delectaret" par le passé simple en français? L'imparfait est-il possible aussi?

Ni l'un ni l'autre : il faudrait d'abord voir la tournure consécutive : tam... ut + suivi du subjonctif, à tel point... que. Puis rendre cette tournure en français.

Petit point de méthode : ne cherchez pas à traduire les mots un par un, mais l'ensemble de la phrase. Le système des temps du latin est différent du système des temps du latin, mieux vaut ne pas raisonner en termes de stricte équivalence.

Latin - Traduction du subjonctif imparfait

Ni l'un ni l'autre

Comment cela, ni l'un, ni l'autre ? Et quoi donc alors ?
Il était si sympathique qu'il plaisait à tous, c'est incorrect ?

Latin - Traduction du subjonctif imparfait

Delia voulait dire qu'il n'y avait pas de réponse a priori à cette question.

Latin - Traduction du subjonctif imparfait

Encore un malentendu...

Je me suis fort mal exprimée, je voulais dire que la question n'est pas comment rendre le subjonctif imparfait, mais comment dit-on cela en français.
Ce verbe latin est au subjonctif car il est introduit par ut consécutif, et au subjonctif imparfait par le mécanisme de la concordance des temps, le verbe principal étant au passé.
Une fois identifiée la structure, il faut se demander comment rendre la chose en français.


Mais je veux bien admettre que je me suis plantée. Moi, cela ne me vexe pas que l'on rectifie mes erreurs, cela m'apprend, comme m'a dit une fois un élève.

Latin - Traduction du subjonctif imparfait

Mais non, tu ne t'es pas plantée ; je comprends bien maintenant ce que tu as voulu dire.
Un subjonctif latin ne se traduira pas forcément par un subjonctif français.
Simplement, dans l'exemple précis donné par l'élève, l'imparfait de l'indicatif convenait. D'où ma réaction.

10

Latin - Traduction du subjonctif imparfait

Bonsoir,

Miles impetus barbarorum sustinuit dum isti in oppidum intrarent.

Comment traduit-on le verbe en gras?

Le soldat soutint les attaques des barbares jusqu'à ce qu'ils entrassent ? soient entrés? dans la place forte.

Merci d'avance.