1

Besoin d'aide pour mon dialogue en allemand

Bonjour, je suis étudiante et je dois faire un dialogue mais je suis pas très forte en allemand.
Ce serait sympa si vous voyiez des fautes (il doit en avoir pleeeeins) de me le signaler!
Voilà mon dialogue, merci.


Wir sind zu Hause. Ich bin die Tochter und Ziavere ist meine Mutter. Ich habe eine Party in ihrer Abwesenheit organisiert. Meine Mutter kommt von der Arbeit.
Z. Was ist passiert?
A. Gestern Abend, habe ich Freunde zum Abendessen einladen.
Z. Du hast Freunde eingeladen unter der Woche!
A. Ja, aber sie sind nicht lange zu Hause geblieben. Sie sind um 23h00 nach Hause gegangen und meine Freunde wohnen nicht weit.
Z. Das ist kein Grund zu tun! Du hast mich nicht gehorcht.
A. Es tut mir wirklich leid. Ich werde die Wohnung aufräumen.
Z. Ja, und du wirst Ausgehverbot für diese Wochenende haben.
A. Neeein. Nicht an diesem Wochenende. Am Samstag, habe ich Lisas Geburtstag.
Z. Schade für dich!
A. Bitte! Jedermann geht in diese Party !
Z. Nein, du wirst in deinen Schlafzimmer bleiben. Party ist nur während die Ferien.
A. Ich werde nach Hause nicht spät kommen. Das ist hoch und heilig versprochen. Ausserdem, du kennst Léas Eltern.

Besoin d'aide pour mon dialogue en allemand

1)

Gestern Abend, habe ich Freunde zum Abendessen einladen.

a) pas de virgule après le c.de tems ( Gestern abend)
b) participe passé du verbe einladen =  eingeladen

2) 

Du hast Freunde eingeladen unter der Woche!

Le participe passé se met à la fin de la proposition.

3)

Das ist kein Grund zu tun!

Prétérit : das war kein Grund sie einzuladen!


4) 

Du hast mich nicht gehorcht.

gehorchen + datif ( donc " mich" est faux)

5)

Am Samstag, habe ich Lisas Geburtstag.

a) Pas de virgule après le c.de temps ( am Samstag)

b) am Samstag hat Lisa Geburtstag.

ou bien: am Samstag organisiert Lisa ihre Geburtstagsparty.
am Samstag ist Lisas Geburtstagsparty...


6)

Schade für dich!

plutôt : Wie schade für dich ! ou mieux : selber schuld = ne t'en prends qu'à toi-même.


7)

Jedermann geht in diese Party !

plutôt : Jeder einer geht zu dieser Party.

Mieux : alle meine Freunde gehen zu dieser Party.


8)

du wirst in deinen Schlafzimmer bleiben

complement de lieu locatif ( endroit où on est : DATIF...)


9)

Party ist nur während die Ferien.

a) während + génitif = während der Ferien.


10)

Ausserdem, du kennst Léas Eltern.


Pas de virgule après ausserdem
De plus, le verbe n'est pas en deuxième place. Construction erronée.

Voilà, le plus gros est fait.   

3

Besoin d'aide pour mon dialogue en allemand

Les réponses de Codrila sont presque toutes correctes juste quelques amendements  pour que le dialogue soit un plus "allemand" et donc familier.  Entre parenthèses les différents ordres de mots possibles  Je résume le tout, le voici:

Wir sind zu Hause. Ich bin die Tochter und Ziavere ist meine Mutter. Ich habe eine Party in ihrer Abwesenheit organisiert. Meine Mutter kommt von der Arbeit.
Z. Was ist passiert?
A. Gestern Abend, habe ich Freunde zum Abendessen eingeladen.
(Ich habe gestern Abend ....)
Z. Du hast unter der Woche Freunde eingeladen?
(Unter der Woche hast Du Freunde eingeladen?)
(Du hast Freunde eingeladen unter der Woche?)
A. Ja, aber sie sind nicht lange geblieben.(Ja, aber lange sind sie nicht geblieben) Sie sind um 23h00 wieder gegangen, sie wohnen nicht weit.
Z. Das war kein Grund! Du hast mir nicht gehorcht. (mieux: Du hast nicht auf mich gehört)
A. Es tut mir wirklich leid. Ich räume die Wohnung auf.
Z. In Ordnung, aber Du hast (trotzdem) Ausgangsverbot für dieses Wochenende.
(Du musst aber trotzdem dieses Wochenende zuhause bleiben)
(zuhause/zu Hause les deux sont possibles)
A. Neeein. Nicht an diesem Wochenende. Am Samstag bin ich bei Lisas Geburtstag.
Z. Schade für dich! (Das ist schade(avec minuscule) für Dich!) (on dirait plutôt: Da hast Du Pech gehabt!)
A. Bitte! Alle gehen auf diese Party ! (zu dieser Party)
Z. Nein, du wirst auf deinem Zimmer bleiben. Party gibt es nur während der Ferien.
A. Ich komme nicht spät nach Hause. (Ich bin nicht spät zurück) Mein Ehrenwort! (Versprochen!). Ausserdem, du kennst doch Léas Eltern.

Avec ces amendements le dialogue entre la fille et sa mère sera plus familier et moins formel. Dans un dialogue familier on supprime normalement le futur. Donc la fille dira: Ich räume die Wohnung (ja) auf et "ich bin nicht spät zurück". L'emploi du futur est grammaticalement correct mais sonne  parfois trop stylisé et artificiel.

Besoin d'aide pour mon dialogue en allemand

Tout à fait d'accord

Reste à savoir s'il faut vraiment aider à ce point lors de la correction d'un devoir  car alors le travail n'est plus vraiment celui de l'élève ou de l'étudiant(e).

Pour ma part, je me contente de signaler des erreurs importantes en tenant compte également du niveau de celui/celle qui rédige...

Bon, Audrey peut t'adresser un chaleureux merci

Besoin d'aide pour mon dialogue en allemand

A. Gestern Abend, habe ich Freunde zum Abendessen eingeladen

Bitte, kein Komma nach gestern Abend.

Besoin d'aide pour mon dialogue en allemand

Oui, c'est une petite erreur récurrente chez Audrey. Je le lui ai signalé plusieurs fois dans ma proposition de corrigé. Espèrons qu'ele passera par là pour nous lire