1

"Rien ne naît ni ne périt, mais des choses déjà existantes se combinent, puis se séparent à nouveau" (Anaxagore)

Bonjour à tous et toutes,

Je suis en quête de l'aide de fins connaisseurs en grec ancien car je souhaiterais trouver la traduction/ la phrase véritable telle qu'elle fut écrite en grec ancien d'une citation d'Anaxagore qui dit "Rien ne naît ni ne périt, mais des choses déjà existantes se combinent puis se séparent à nouveau". Il y a déjà eu une discussion succincte à ce sujet sur le forum mais la réponse n'était pas claire. J'aurais aimé, si possible, dans un premier temps avoir la traduction de "Rien ne naît ni ne périt" puis de la phrase complète.

Je vous remercie pour l'aide que vous pourrez m'apporter et vous souhaite une bonne journée

Bien à vous

Pataphysique

"Rien ne naît ni ne périt, mais des choses déjà existantes se combinent, puis se séparent à nouveau" (Anaxagore)

Bonjour,
Cette citation est attribuée à Anaxagore, mais elle ne correspond pas exactement aux fragments authentiques.
Voici le fragment 17, qui s'en rapproche (édition en ligne de M. Remacle) et ma traduction personnelle :

17. Τὸ δὲ γίνεσθαι καὶ ἀπόλλυσθαι οὐκ ὀρθῶς νομίζουσιν οἱ Ἕλληνες· οὐδὲν γὰρ χρῆμα γίνεται οὐδὲ ἀπόλλυται, ἀλλ´ ἀπὸ ἐόντων χρημάτων συμμίσγεταί τε καὶ διακρίνεται. Καὶ οὕτως ἂν ὀρθῶς καλοῖεν τό τε γίνεσθαι συμμίσγεσθαι καὶ τὸ ἀπόλλυσθαι διακρίνεσθαι.

Les Grecs ne jugent pas correctement du naître et du périr ; en effet, aucune chose ne naît ou ne périt, mais elle s'assemble et se désassemble à partir de choses existantes. Et c’est ainsi qu’on nommerait correctement le naître « s'assembler » et le périr « se désassembler ».

3

"Rien ne naît ni ne périt, mais des choses déjà existantes se combinent, puis se séparent à nouveau" (Anaxagore)

Bonjour Jacques,

Je vous remercie beaucoup pour ces nuances. Quelle serait donc la traduction la plus juste, selon vous, en prenant en compte ce que vous venez de m'apprendre, de "Rien ne naît ni ne périt" en français puis écrit en grec ancien?
Rien ne se constitue ni ne se sépare?

Merci beaucoup

"Rien ne naît ni ne périt, mais des choses déjà existantes se combinent, puis se séparent à nouveau" (Anaxagore)

Attention à la phrase d'Anaxagore : il dit que rien ne naît ni ne périt, mais que tout s'assemble et se désassemble. Autrement dit, il nie l'une des propositions pour affirmer l'autre. Dans votre message, vous semblez dire que les deux formules seraient équivalentes (ou j'ai mal compris ?). C'est pourquoi je songe à d'autres verbes en français pour rendre l'idée plus claire ; je corrige donc mes messages. 
Quant à la phrase : "Rien ne naît ni ne périt", elle se traduirait en grec classique : Οὐδὲν γιγνέται οὐδ῾ἀπόλλυται.

5

"Rien ne naît ni ne périt, mais des choses déjà existantes se combinent, puis se séparent à nouveau" (Anaxagore)

Merci:)