Traduction d'un texte français en italien

"Bonjour a tous j'aimerais bien qu'on m'aide car j'ai un devoir a faire en italien ! Sa serait de mettre ce texte au passe en italien , je sais que c'est beaucoup ce que je demande mais sa m'aiderai beaucoup !!! merci d'avance .  "Roméo Montaigu et Juliette Capulet s’aimaient d’un amour pur. Malheureusement, leurs deux familles véronaises se vouaient une haine aussi parfaite et immortelle que la passion qu’ils éprouvaient l’un pour l’autre. Dès le lendemain de leur rencontre à un bal masqué, ils demanderent à Frère Laurent de les marier secrètement, et l’ecclésiastique accepta .Mais le cousin de Juliette, Tybalt, provoqua Roméo en duel. Celui-ci refusa , et se fit remplacer par son ami Mercutio, qui payera la confrontation de sa vie. Roméo jura de le venger, et après avoir tué Tybalt, se vit banni de la ville. Le père de Juliette se résoudra alors à marier sa fille au comte Paris. Juliette chercha refuge auprès de Frère Laurent, qui lui remettra une potion lui permettant de feindre la mort pendant quarante heures. Après avoir fait promettre à l’homme d'Église de prévenir Roméo du subterfuge, Juliette avala le breuvage. Hélas, Roméo ne reçut pas la nouvelle à temps, et fou de douleur, se rendit au tombeau de sa bien-aimée pour s’y donner la mort. Il y trouva Paris qu’il tua au terme d’un duel, avant d’avaler lui-même un poison qui le tua dans l’instant. Juliette se réveilla alors et constatant la mort de son jeune époux, saisit la dague de celui-ci et le rejoignit dans l’autre monde"


voila ma traduction si vous pouvez me corrigez sa serais sympa : "Roméo Montaigu e Juliette Capulet si amavano di un amore puro. Purtroppo, i loro due famiglie véronaises si votavano un odio tanto perfetto ed immortale che la passione che provavano uno per l'altro. Fin dall'indomani del loro incontro ad un ballo in maschera, chiesero a Fratello Laurent di sposarli segretamente, e l'ecclesiastico accettò.Ma il cugino di Juliette, Tybalt, provocò Roméo in duello. Questo rifiutò, e si fece sostituire per il suo amico Mercutio che payera il confronto della sua vita. Roméo giurò di vendicarlo, e dopo avere ucciso Tybalt, si vide esule della città. Il padre di Juliette si deciderà allora a sposare la sua ragazza al conte Pâris. Juliette cercò rifugio vicino a Fratello Laurent che gli rimetterà una pozione che gli permette di simulare la morte durante le quaranta. Dopo avere fatto promettere all'uomo di chiesa di avvertire Roméo del sotterfugio, Juliette inghiottì il beveraggio. Roméo non ricevè ahimè, in tempo la notizia, e pazzo di dolore, si rese al sepolcro della sua amata per si dare la morte. Trovò Parigi che uccise al termine di un duello, prima di inghiottire sé un veleno che l'uccise nell'istante. Juliette si svegliò allora e constatando la morte di suo giovane sposo, afferra la daga di questo e lo raggiunse nell'altro mondo"

Traduction d'un texte français en italien

Bonsoir.

J'aimerais bien qu'on m'aide car j'ai un devoir à faire en italien ! Ça serait de mettre ce texte au passé en italien , je sais que c'est beaucoup ce que je demande, mais ça m'aiderait beaucoup !!!

Effectivement, c'est beaucoup.
Mais t'aider, ce n'est pas faire tout ton devoir à ta place.
Les spécialistes d'italien de ce forum pourront sans doute t'aider...
Seulement, ils attendent sans doute d'abord un petit début de travail de ta part.
Mais tu ne proposes même pas la traduction d'un seul mot.
Lance-toi, si tu veux qu'on t'explique et qu'on te corrige.

Traduction d'un texte français en italien

Tu as raison, en fait j'ai fait une traduction, mais je suis pas du tout sûre ! Je vais quand même la mettre.

Traduction d'un texte français en italien

Oui, merci... Ce sera mieux ! 

Traduction d'un texte français en italien

Ça y est, j'ai mis ma traduction .

Traduction d'un texte français en italien

Je la recopie ici :

Voilà ma traduction si vous pouvez me corriger, ça serait sympa :

Roméo Montaigu e Juliette Capulet si amavano di un amore puro. Purtroppo, i loro due famiglie véronaises si votavano un odio tanto perfetto ed immortale che la passione che provavano uno per l'altro. Fin dall'indomani del loro incontro ad un ballo in maschera, chiesero a Fratello Laurent di sposarli segretamente, e l'ecclesiastico accettò.Ma il cugino di Juliette, Tybalt, provocò Roméo in duello. Questo rifiutò, e si fece sostituire per il suo amico Mercutio che payera il confronto della sua vita. Roméo giurò di vendicarlo, e dopo avere ucciso Tybalt, si vide esule della città. Il padre di Juliette si deciderà allora a sposare la sua ragazza al conte Pâris. Juliette cercò rifugio vicino a Fratello Laurent che gli rimetterà una pozione che gli permette di simulare la morte durante le quaranta. Dopo avere fatto promettere all'uomo di chiesa di avvertire Roméo del sotterfugio, Juliette inghiottì il beveraggio. Roméo non ricevè ahimè, in tempo la notizia, e pazzo di dolore, si rese al sepolcro della sua amata per si dare la morte. Trovò Parigi che uccise al termine di un duello, prima di inghiottire sé un veleno che l'uccise nell'istante. Juliette si svegliò allora e constatando la morte di suo giovane sposo, afferra la daga di questo e lo raggiunse nell'altro mondo.

Traduction d'un texte français en italien

voila donc jai aussi un autre texte texte a faire verifier !! celui ci beaucoup plus court  merci d'avance :
- Tisseuse extrêmement talentueuse, Arachné était aussi remplie d’orgueil. Elle osa un jour défier la déesse Athéna lors d’un concours de tissage- le jour du concours les deux femmes réalisèrent de magnifiques toiles mais c’est à l’unanimité qu’Arachné remporta la compétition- Folle de rage Athéna déchira la toile de la lauréate et l’humilia en public.- Arachné courra se réfugier dans sa chambre et se Pendit .Athéna la découvrit inanimé et prise de pitié elle lui redonna la vie mais sous la forme d’une araignée qui passera le restant de ses jours à tisser.- Depuis Arachné est la mère de toutes les araignées



- Tessitrice estremamente di talento, Arachné era tanto pieno di orgoglio. Osò un giorno sfidare la dea Atena all'epoca di un concorso di tessitura- le giorno del concorso le due donne realizzarono delle magnifiche tele ma è all'unanimità che Arachné ottenne il competizione- Folle di rabbia Atena lacerò la tela della vincitrice e l'umiliò in pubblico.- Arachné correrà rifugiarsi nella sua camera e si Appese.Atena la scoprì inanimato e prenda di pietà gli ridò la vita ma sotto forma di un ragno che passerà il restante dei suoi giorni a tessere.- Da Arachné è la madre di tutti i ragni.

Traduction d'un texte français en italien

Ça sent la traduction automatique (cf Pâris traduit à la fin par ... Parigi, le nom italien de la ville).
Je peux corriger, mais êtes-vous toujours en ligne ?

Traduction d'un texte français en italien

oui oui silvouplait sa serait tres gentil ! juste l'histoit d'Arachnee me suffit !! c'est tres urgent

Traduction d'un texte français en italien

Roméo Montaigu e Juliette Capulet Romeo Montesco e Giulietta Capuleti si amavano di un amore puro. Purtroppo, i le loro due famiglie véronaises veronesi si votavano giuravano un odio tanto perfetto ed immortale che quanto la passione che provavano l'uno per l'altro. Fin dall' Appena l'indomani del loro incontro, ad un ballo in maschera, chiesero a Fratello Laurent Fra Lorenzo di sposarli segretamente, e l'ecclesiastico accettò. Ma il cugino di Juliette, Tybalt, Giulietta, Tebaldo, provocò sfidò Romeo in duello. Questo si rifiutò, e si fece sostituire per il dal suo amico Mercutio che payera pagò il confronto della sua vita. Romeo giurò di vendicarlo, e dopo aver(e) ucciso Tybalt Tebaldo, si vide esule venne bandito della dalla città. Il padre di Juliette Giulietta  si deciderà decise allora a sposare la sua ragazza (!!!) sua figlia al Conte Pâris Paride. Juliette Giulietta cercò rifugio vicino accanto a Fratello Laurent Fra Lorenzo che gli rimetterà le consegnò una pozione che gli permette le avrebbe permeso di simulare la morte durante le quaranta (!!!) quaranta ore. Dopo di aver(e) fatto promettere all'uomo di chiesa di avvertire Romeo del sotterfugio, Juliette Giulietta inghiottì il beveraggio la bevanda. Ahimè Romeo non ricevè ahimè, in tempo la notizia in tempo, e pazzo di dolore, si rese (!!!) recò al sepolcro della sua amata per si dare darsi la morte. Ci trovò Parigi (!!!!) Paride che e l'uccise al termine di un duello, prima di inghiottire (?) stesso un veleno che l'uccise nell'istante subito. Juliette Giulietta si svegliò allora e constatando la morte di suo giovane sposo, afferra afferrò la daga di questo e lo raggiunse nell'altro mondo.

Cela reste très... français !

Eh zut, je n'ai pas corrigé le bon texte. J'espère que ça ira car je n'ai plus le temps. Ci vediamo !