1

La Fontaine, L’Éducation

Bonjour,

J'ai du mal à comprendre un vers de cette fable:

L'Education

Laridon et César, frères dont l'origine
Venait de chiens fameux, beaux, bien faits et hardis,
A deux maîtres divers échus au temps jadis,
Hantaient, l'un les forêts, et l'autre la cuisine.
Ils avaient eu d'abord chacun un autre nom ;
Mais la diverse nourriture
Fortifiant en l'un cette heureuse nature,
En l'autre l'altérant, un certain marmiton
Nomma celui-ci Laridon :
Son frère, ayant couru mainte haute aventure,
Mis maint Cerf aux abois, maint Sanglier abattu,
Fut le premier César que la gent chienne ait eu.
On eut soin d'empêcher qu'une indigne maîtresse
Ne fit en ses enfants dégénérer son sang :
Laridon négligé témoignait sa tendresse
A l'objet le premier passant.
Il peupla tout de son engeance :
Tournebroches par lui rendus communs en France
Y font un corps à part, gens fuyants les hasards,
Peuple antipode des Césars.
On ne suit pas toujours ses aïeux ni son père :
Le peu de soin, le temps, tout fait qu'on dégénère :
Faute de cultiver la nature et ses dons,
O combien de Césars deviendront Laridons !

Ce "divers" est quoi au juste? Un adjectif qualificatif, comme le "diverse" du vers 6, pour caractériser les maîtres? La formulation ne m'est pas évidente...
De même, que signifie au vers 19 "gens fuyants les hasards"? Ça sous-entend que les Césars aiment les hasards?

Merci pour les explications que vous pourrez m'apporter.

La Fontaine, L’Éducation

Bonsoir.

A deux maîtres divers échus au temps jadis

,
Ici, divers signifie "différents", "pas pareils"...
On a donné autrefois Laridon et César à deux maîtres bien différents, qui vont les éduquer de façon différente.

gens fuyants les hasards,
Peuple antipode des Césars.

Les gens "fuyants les hasards", n'aimant pas le risque, ce sont les Laridons, qui sont
antipodes des Césars, tout le contraire des Césars.

3

La Fontaine, L’Éducation

Bonsoir Jehan,

Si j'ai bien compris, il s'agit donc d'un simple adjectif qualificatif dépendant du substantif "maîtres", de même que son homologue féminin est adjectif qualificatif de "nourriture" au vers 6?
Ok pour l'explication sur les Laridons, merci beaucoup.

La Fontaine, L’Éducation

Oui, bien sûr, divers est ici un adjectif qualificatif, avec le sens usuel donné par les dictionnaires courants. Et à quoi d'autre pensais-tu ?

5

La Fontaine, L’Éducation

Je ne sais pas trop pourquoi, mais à ma première lecture je m'étais mis dans la tête que "divers" caractérisait "échus", comme une sorte d'adverbe ("diversement", qu'on aurait amputé de son suffixe (par archaïsme, ou bien selon une pratique de l'époque))... Je sais, je délire très vite...
J'essaie d'apprendre la grammaire, mais j'ai encore beaucoup de mal avec la classification.
D'ailleurs, en vérifiant, je viens d'apprendre que "diverses" peut être déterminant. Ce n'est pas le cas ici, ni au vers 3 ni au vers 6?

La Fontaine, L’Éducation

divers est déterminant indéfini quand il a le sens de "plusieurs".
Toujours placé avant le nom, il s'emploie alors sans article ou autre déterminant.
Diverses personnes... Pour diverses raisons... Dans divers pays...
Ce qui n'est pas le cas ici.

7

La Fontaine, L’Éducation

D'accord, j'ai compris.
Merci beaucoup, Jehan.