Traduction en français ancien

Bonjour,

En préparation d'un projet artistique, je ne trouve aucun site de traduction du français moderne au français ancien…
J'arrive donc sur ce forum, j'espère y trouver de l'aide !
Je cherche à traduire "labyrinthes végétaux", ou sa forme au singulier, en français du XVIe siècle.
Merci d'avance !

2

Traduction en français ancien

Bonsoir,

On ne parle plus l'ancien français au XVIème, c'est la charnière entre moyen-français et français moderne.
L'état de la langue est assez proche de la nôtre et il est très probable que "labyrinthe végétal" se dise tel quel.

Traduction en français ancien

Je propose : lebarinte de fueillee (français du XVème siècle)

Traduction en français ancien

Ou encore labirynthe vegetable. L'adjectif vegetable se trouve chez Rabelais, et la graphie du nom est fréquente au XVIe siècle.

Traduction en français ancien

Merci pour vos réponses.
Donc, je souhaiterai une variante à connotation "moyen-français".
Le Pantagruel de Rabelais n'étant pas très éloigné au niveau des dates, la proposition de Lapeche me convient tout à fait, surtout que l'installation se ferait sur une…table !

lapeche a écrit :

labirynthe vegetable

Par contre, est-ce la bonne orthographe pour labyrinthe et y a-t-il une forme au pluriel ???

6

Traduction en français ancien

Au XVI° siècle, l'orthographe est fluctuante. Sinon, le pluriel se forme globalement comme en français moderne.