1

Allemand - Traduction d'un graffiti

Bonjour à tous,

Je requiers l'intervention d'un germaniste éclairé pour la traduction d'une inscription en Allemand apposée sur le mur du garage de ma maison de campagne, dans le centre de la France. Cette maison, ancien couvent, avait été réquisitionnée, ou seulement occupée, pendant la deuxième guerre mondiale par des soldats allemands, dont un était, semble-t-il, un artiste dans l'âme; divers dessins ornent en effet le même mur que la dite citation(?), elle-même écrite en gothique et recouvrant une surface d'environs 2x3m, que voici :

"Uns traf der Rüf, das Reich zu machen
Uns bindet der Befehl, uns eint die Pflicht
Uns ketten Kameradschaft und (+1 mot effacé)
Wir tragen in die Welt das neue (+1 mot effacé)"

Voilà donc mes questions : s'agit-il d'une citation d'un quelconque ouvrage ? si oui, lequel ? Quelle est la signification de ces quatre lignes ? Et si, en plus, on pouvait me les compléter, je ne pourrais être plus comblé

D'avance, merci,

Pierre

Allemand - Traduction d'un graffiti

Je crois qu'il y a un problème de transcription, car certains mots n'ont pas de traduction. Il y a bien une notion de camaraderie, de devoir militaire, d'empire et de monde nouveau, mais pour le reste... Il faudrait une photographie ou une réelle transcription du propos. Sinon, ce sera très difficile ++

Allemand - Traduction d'un graffiti

Il s'agit sans doute d'un mini poème composé sur place, et faisant allusion à une morale de guerrier national-socialiste :

L'appel nous a atteint, de créer le Reich
L'ordre reçu nous lie, et le devoir nous unit
L'esprit de camaraderie nous enchaîne (et la fidélité = Treue ?)
Nous apportons au monde la lumière nouvelle (mot effacé mais le plus probable :  Licht).

Allemand - Traduction d'un graffiti

C'est l'idée générale qui découle de ces quelques lignes... et c'est bien dans l'humeur de l'époque

5

Allemand - Traduction d'un graffiti

Super ! Le mot Licht colle parfaitement 
En revanche, l'autre mot commencerait plutôt par un E suivi d'une consonne qui semble être un r puis d'un f, le reste étant totalement effacé (et cachant peut-être un autre mot... qui sait)... seul le haut d'une lettre qui pourrait être un l dépasse un peu plus loin, ce qui me fait penser, grâce à mon dico, à Erfolg -succès, réussite- ce qui resterait dans le même esprit.
En tout cas merci beaucoup pour cette belle traduction

Allemand - Traduction d'un graffiti

Il y a des chances pour que ce soit le mot : Ehre, l'honneur, plutôt que Treue. On est dans le même registre.