1

Latin - Méthode pour traduire

Salut tout le monde, moi c'est Chris, j'ai 17 ans et je suis nouveau sur le forum. Je suis en première Littéraire ( ) et j'aimerais obtenir des conseils à propos du latin. J'en fais depuis début seconde, j'ai un très bon professeur qui nous interroge chaque jour sur la leçon précédente. Donc évidemment, j'ai toujours appris mes déclinaisons, ma grammaire et mon vocabulaire par coeur ce qui m'a donné un 17 de moyenne en seconde, héhé.

Mais voilà, ce n'est pas tout de savoir par coeur, ensuite il faut connaître la méthode de traduction et là c'est plus difficile. On fait de la traduction de texte depuis les débuts de seconde, cependant je n'ai toujours pas acquis la méthodologie et il en est de même pour les autres de ma classe. Il faut toujours que le professeur soit derrière nous pour nous guider afin que nous puissions faire des traductions (plus ou moins) correctes. A présent, j'aimerais passer à la vitesse supérieure et pouvoir réutiliser correctement tous ces mots, toutes ces conjugaisons et toutes ces règles de grammaire que j'ai apprises jusque là. Pfiou !

Donc ma demande est :Auriez-vous des conseils de méthodologie quant aux traductions de texte ? Vous vous en doutez bien, mon problème primordial c'est l'ordre des mots.

A+ et merci d'avance pour vos réponses.

Latin - Méthode pour traduire

Comme le dit  Jacques Vaissier, on commence par comprendre le texte  : on ne traduit pas pour comprendre, on traduit parce que l'on a compris.
On passe donc le texte au crible du questionnaire de Quintilien : qui a fait quoi, comment et pourquoi... en s'aidant d'un relevé lexical. Même si on n'a pas beaucoup de vocabulaire, on peut toujours remarquer les mots  qui se répètent : ceux-là sont importants. On observe les verbes, temps, mode et personne...
Quand on a saisi le sens global, on s'attaque au rendu détaillé.

3

Latin - Méthode pour traduire

1) repérer les verbes conjugués
2) repérer les mots subordonnants
3) délimiter les propositions
4) repérer les formes verbales non conjuguées (infinitifs et participes)

Puis vérifier qu'on a traduit tous les mots...
Voilà ma méthode!

Latin - Méthode pour traduire

A ne faire  qu'une fois qu'on a compris le texte ! Compris du moins partiellement...

Latin - Méthode pour traduire

Je crois que l'ai déjà dit, mais, pour ce qui me concerne, l'analyse "logique" ne m'a jamais servi pour comprendre un passage qui "résistait" dans un texte ancien. Il y a bien une analyse qui s'opère, mais celle-ci relève d'un processus mental impossible à reconstituer formellement. Ce qui est sûr d'autre part, c'est qu'on ne peut traduire que si l'on a compris.

6

Latin - Méthode pour traduire

L'analyse logique peut aider à comprendre. Quand un texte résiste, c'est souvent à cause d'une construction ou d'un mot mal vu, on triture la phrase dans tous les sens, on n'est jamais satisfait, car à chaque fois une censure intérieure dit : "non, ce n'est pas correct grammaticalement", "non, c'est absurde", "non tu violes le sens du mot"... et parfois par un processus impossible à retranscrire, tout s'emboite, l'ensemble devient cohérent, a du sens, et un sentiment de certitude, qui ne trompe jamais, envahit. Malheureusement, il arrive aussi qu'on n'ait pas le temps, et la solution ne vient pas.