1

Version latine niveau 3e

Je sais que ce n'est, normalement réservé qu'a partir du lycée mais je désepère vraiment ce serait gentil si vous pouviez m'éclairez un peu.

URGENT J'ai essayer de traduire ce texte mais cela n'a aucun sens est-ce que quelqu'un pourrait m'éclairer sur le début au moins merci d'avance.
Vercingétorix , Celtilli filius, arvernus, summae potentiae adulescens, cujus pater principatum Galliae totius obtinuerat et ob eam causam, quod regnum appetebat, ab civitate erat interfectus, convocatis suis clientibus facile incendit.Prohibetur ab Gobannitionne, patruo suo, reliquisque principibus, qui hanc templandam fortu,am ( fortuna , ae f : entreprise hasardeuse) non existimabant; expellitur ex oppido Gergovia:non destit tamen atque in agris habet dilectum egentium ac perditorum.

2

Version latine niveau 3e

Bonjour,

tu dis avoir quelque chose qui, selon toi, n'a aucun sens.
Ce n'est pas grave, propose toujours et nous t'aiderons à partir de ton travail

Version latine niveau 3e

Notice biographique de Vercingétorix.
Se renseigner sur le personnage permettra de mieux comprendre le texte.

4

Version latine niveau 3e

Non cela n'avait vraiment aucun sens , je peux mettre le vocabulaire que j'ai trouvé:
filius, ii , n : fils;
summus , a, um : très grand , le plus grand
potentia, ae, f :puissance
adulescens,entis: jeune homme
cujus : Génitif singulier masculin, féminin et neutre de qui se traduisant par de qui, duquel.
pater:,tris,m: père
principatus,us,m: suprématie
totus,a,um: tout,tout entier
obtinuerat : http://fr.wiktionary.org/wiki/obtineo#la sachant que "erat" indique qu'il est à la 3 e p du sg de l'imparfait;
et: et ;
ob: ob /Prononciation ?/ (suivi de l'accusatif)

Devant (avec mouvement), vers.
ob Romam legiones ducere.
conduire les légions devant Rome.
Devant (sans mouvement).
ob oculos versari.
se trouver devant les yeux.
Pour, à cause de.
ob hoc, ob id.
à cause de cela.
Pour, en échange de.
ob beneficium.
en échange d'un service. ;
eam: Accusatif féminin singulier de is.(is: http://fr.wiktionary.org/wiki/is#la) ;
causa,ae,f:cause;procès,plaidoirie;
quod(+ind ou subj) : parce que;
regnum,i,n: pouvoir royal, règne, trône ;
appetebat : appeto,id,ere,peti(v)i,petitum: chercher à atteindre, convoiter et c'est à l'imparfait 3 e p du sg ;
ab ou a (+ abl): à partir de, depuis, venant de ;par ;
civitate: peut être civitas,atis,f: cité, état; citoyenneté,droit de cité;
erat: voir plus haut;
interfectus:je ne sais pas
convocatis: Datif pluriel de convocatus.
Ablatif pluriel de convocatus.
Je met au fur et à mesure comme c'est urgent si vous pouviez essayer de m'aider pour le début du moins.

Le tout début je croyais que c'était ça ( pour dire le reste) : Vercingétorix, le fils de Celtilli, etait le plus grand et le plus puissant des adolescents arvernes
Merci beaucoup de votre aide .

Version latine niveau 3e

Bannis cette analyse écrite qui ne sert à rien et qui t'éloigne du sens ! Si je la lis sans connaître le texte, je n'y comprends rien : comment penses-tu trouver un sens dans tout cela ? La meilleure preuve est que tu traduis sans utiliser le fruit de tes recherches (ex : potentia, puissance, que tu traduit par "puissant", ce qui prouve du reste que tu as deviné le sens de la phrase)
Vercingétorix , Celtilli filius, arvernus, summae potentiae adulescens, cujus pater principatum Galliae totius obtinuerat...
Vercingetorix : Vercingétorix,
Celtilii filius : fils de Celtilius,
arvernus : arverne,
adulescens : jeune homme
summae potentiae : d'une influence extrême
cujus pater : dont le père
obtinuerat : avait obtenu
principatum : l'empire
totius Galliae : de toute la Gaule...

Tu continues ? Note que nous n'avons pas encore le verbe principal, qui n'arrivera qu'à la fin de la phrase.