1

Phrases de thème latin

Bonjour, Bonjour, Je sais que c'est les fêtes mais je sollicite votre aide pour la correction de ces 10 phrases de thème latin s'il vous plaît!!!!!
Français
1. L'auteur raconte que des chiens rapides, qui suivaient (=suivant) un boeuf, firent irruption dans l'atrium.
2. Un violent orage a arraché et abattu les verts cyprès des champs voisins.
3. Ils ont écouté les avis d'un médecin plus savant et sont,à présent, plus vigoureux.
4. le bonheur du maître est plus grand que (celui) de l'esclave.
5. le travail du boeuf est aussi pénible que (celui) du laboureur.
6. Avançant dans l'atrium, le voyageur suivit les serviteurs et tomba aux pieds du prince.
7. Alors que le laboureur travaillait dans les champs, l'orage mit en fuite les animaux de la ferme.
8. Il rêva que le commencement de son bonheur serait en Achaïe, une fois ses affaires achevées.
9. Sous le principat de Néron, de courageux généraux faisaient la guerre aux Barbares.
10.Depuis trois ans aucun esclave ne venait dans le triclinium.
Latin
1. scriptor narrat canes ueloxes, qui sequorens bos, irrumpere atrium.
2. uehemens tempestas uulsit et prostrauit cupressos uiridos agrorum propinquorum.
3. audiverunt consilium medici doctiorque sunt, nunc firmi.
4. felicitas domini maior que serui.
5. labor bouis tam grauis quam aratoris.
6. ingrediente atrium, uiator sequit ministri prociditque pedibus princepis.
7. aratori laborante in agro, tempesta fugauit animala uillae.
8. somnavit initium felicitas suo futurum (esse) in Achaia, negotia perfecerunt;
9. fortes duces faciebant bellum Barbaris, Nerone regno.
10. Tres annos, nullus seruus uenebat in triclinium.

Merci d'avance et bonnes fêtes!!!!!!!!!!!!

Phrases de thème latin

Karukera971 a écrit :

Bonjour, Bonjour, Je sais que c'est les fêtes mais je sollicite votre aide pour la correction de ces 10 phrases de thème latin s'il vous plaît!!!!!
Français
1. L'auteur raconte que des chiens rapides, qui suivaient (=suivant) un boeuf, firent irruption dans l'atrium.
2. Un violent orage a arraché et abattu les verts cyprès des champs voisins.
3. Ils ont écouté les avis d'un médecin plus savant et sont,à présent, plus vigoureux.
4. le bonheur du maître est plus grand que (celui) de l'esclave.
5. le travail du boeuf est aussi pénible que (celui) du laboureur.
6. Avançant dans l'atrium, le voyageur suivit les serviteurs et tomba aux pieds du prince.
7. Alors que le laboureur travaillait dans les champs, l'orage mit en fuite les animaux de la ferme.
8. Il rêva que le commencement de son bonheur serait en Achaïe, une fois ses affaires achevées.
9. Sous le principat de Néron, de courageux généraux faisaient la guerre aux Barbares.
10.Depuis trois ans aucun esclave ne venait dans le triclinium.
Latin
1. scriptor narrat canes ueloxes, qui sequorens bos, irrumpere atrium.
    Scriptor narrat veloces canes, bovem sequentes, in atrium irruperunt
2. uehemens tempestas uulsit et prostrauit cupressos uiridos agrorum propinquorum.
    Vehemens tempestas propinquorum agrorum viridas cupressos vulsit et prostravit.
3. audiverunt consilium medici doctiorque sunt, nunc firmi.
  Doctioris medici consilium audiverunt firmioresque nunc sunt.
4. felicitas domini maior que serui.
    Domini felicitas major est quam servi.
5. labor bouis tam grauis quam aratoris.
    Bovis labor tam gravis est quam aratoris.
6. ingrediente atrium, uiator sequit ministri prociditque pedibus princepis.
    Atium ingrediens, viator ministros secutus est et ad principis pedes procidit.
7. aratori laborante in agro, tempesta fugauit animala uillae.
    Aratore in agro laborante, tempestas villae animalia fugavit.
8. somnavit initium felicitas suo futurum (esse) in Achaia, negotia perfecerunt;
  Somniavit felicitatis sui initium in Achaia fore, negotiis perfectis.
9. fortes duces faciebant bellum Barbaris, Nerone regno.
    Nerone principe, fortes duces bellum cum Barbaris gerebant.
10. Tres annos, nullus seruus uenebat in triclinium.
Quartum jam annum nullus servus in triclinium veniebat.

Merci d'avance et bonnes fêtes!!!!!!!!!!!!

3

Phrases de thème latin

Merci beaucoup !

Phrases de thème latin

J'en profite pour vérifier ma version de ce thème :
1. Vous ne faites pas suivre narrat d'une infinitive ?
2. Pourquoi uiridas ?
3. consilia ?
4. progrediens in atrium  ?

Phrases de thème latin

Anne, heureusement que tu es passée par là !
irrupisse, virides, consilia, bien sûr !
Pour ce qui est de atrium, j'ai omis le in, mais c'est tout de même correct ainsi.
Il ne faut pas que je corrige ainsi, je n'avais plus le français sous les yeux et j'ai fait trop vite !

Phrases de thème latin

Bonjour,
Dans le cadre d'un devoir, je dois faire trois phrases de thème, j'y ai beaucoup réfléchi mais je ne suis pas du tout sûre de moi, j'ai quelques questions que je me permets de poser à la communauté :

1. Il dit que le destin avait donné à Laelius le meilleur ami.
Il dit => présent de l'indicatif P3 => dicit
le destin => sujet de la relative => nominatif sg => fortuna (j'ai privilégié fortuna à fatum car conséquence positive)
avait donné => plus que parfait P3 => dederat
à Laelius => COI => datif sg => Laelio
le meilleur ami => COD => acc sg => meliorem amicum.

Dicit ... fortuna Laelio meliorem amicum dederat.
A) Comment traduire l'introduction de la proposition, notre "que"
B) Comment choisir l'ordre des mots ? (cette question vaut pour les 3 phrases à vrai dire)

2. La valeur de Scipion sera toujours présente grâce au souvenir des amis qui l'aimaient.
La valeur => sujet => nominatif sg => virtus
de Scipion => Ct du nom => génitif sg => Scipionis
toujours => adverbe invariable => semper
sera présente => adsum P3 futur => aderit (faut-il séparer ad ?)
grâce => per + acc ? (je ne suis pas sûre, si c'était faux cela modifie la suite)
au souvenir => accusatif sg => memoriam
des amis => Ct du nom => génitif pluriel => amicorum
qui => fonction de sujet donc nominatif, antécédent : "des amis" donc masculin pluriel => qui
--> Je suis vraiment pas sûre
l' => reprend Scipion, fonction COD, antécédent masc sg => hunc
aimaient => P6 imparfait => amabant
Ce qui me donnerait : Scipionis virtus semper aderit adsum per amicorum memoriam qui hunc amabant.

3. Nous espérons que Scipion vivra toujours dans votre pensée.
Nous espérons => P4, présent de l'indicatif => Speramus
Scipion => sujet => nominatif sg => Scipio
vivra => P3 futur simple => vivet
toujours => adverbe => semper
dans => in + ablatif car absence de mouvement (je doute, car lieu abstrait mais je n'ai pas de meilleure idée)
votre pensée => ablatif sg=> vuestra cogitatione

Ce qui me donnerait : Speramus ... Scipio semper in vuestra cogitatione vivet.

Pour traduire le "que" j'ai pensé à "ut" + subjonctif (auquel cas je modifierai le conjugaison de vivo), est ce bien cela?
J'ai également un doute concernant le cas à choisir après "in".

J'ai conscience que je pose énormément de questions, mais j'ai travaillé sérieusement et c'est frustrant de ne pas aboutir. Merci par avance

Phrases de thème latin

Bonjour,

1. Il dit que le destin avait donné à Laelius le meilleur ami.
Il dit => présent de l'indicatif P3 => dicit
le destin => sujet de la relative ! Aïe, il ne s'agit pas d'une relative ; Try again !

2. La valeur de Scipion sera toujours présente grâce au souvenir des amis qui l'aimaient.
La valeur => sujet => nominatif sg => virtus => Oui
de Scipion => Ct du nom => génitif sg => Scipionis => oui
toujours => adverbe invariable => semper => oui
sera présente => adsum P3 futur => aderit => oui, on peut aussi employer un autre verbe comme vivo (vivre, durer, subsister)
grâce => per + acc ? (je ne suis pas sûre, si c'était faux cela modifie la suite) => possible oui
au souvenir => accusatif sg => memoriam
des amis => Ct du nom => génitif pluriel => amicorum
qui => fonction de sujet donc nominatif, antécédent : "des amis" donc masculin pluriel => qui
--> Je suis vraiment pas sûre  => oui
l' => reprend Scipion, fonction COD, antécédent accusatif masc sg => hunc => emploie plutôt le pronom de rappel is, ea, id
aimaient => P6 imparfait => amabant
Ce qui me donnerait : Scipionis virtus semper aderit adsum per amicorum memoriam qui hunc (je choisirais un autre pronom) amabant. (Bien sûr en français, on a un imparfait, mais dans ces cas de récits de vie, le latin utilise souvent le parfait)

3. Nous espérons que Scipion vivra toujours dans votre pensée.
Nous espérons => P4, présent de l'indicatif => Speramus
Aïe, construction du verbe spero à vérifier.

Phrases de thème latin

Bonsoir,
Merci de votre rapide et claire réponse, je me permets de solliciter à nouveau votre aide :

1)    Est-ce une proposition subordonnée complétive ? (mon soucis vient en réalité de la grammaire française…) peut n’y a-t-il pas de terme introducteur. Ce qui me donnerait : Fortuna Laelio meliorem amicum dederat dicit. (je mets le verbe en fin de phrase de manière un peu aléatoire).

2) Amabant => amaverunt  Hunc => eum 
D’où : Scipionis virtus semper aderit per amicorum memoriam qui eum amaverunt.
   
3)    Pour spero, j’ai regardé dans le Gaffiot, pour ce qui est d’espérer quelque chose de favorable, ils indiquent « bene sperare » ce qui me donnerait :
Bene speramus ut Scipio semper in vuestra cogitatione vivat. (j’ai du coup mis « vivo » au subjonctif présent).
Sinon, ils mentionnaient également les propositions infinitives, ce qui ne me semblait pas être mon cas.

Respectueusement

Phrases de thème latin

Vérifie les construction des verbes dico et spero en latin. Oublie le français.

Phrases de thème latin

Bonsoir,
Dico et spero sont des verbes transitifs directs?
Je suis désolée de ne pas comprendre.