1

Devenir traducteur et interprète

Bonjour, j'ai visiter plusieurs sites pour me renseigner mais malheuresement les métiers 'Traducteur' et 'Interprète' ne sont pas ensemble. Donc je me renseigne si c'est possible.

J'entre bientot au bac L pour continuer ma route avec les langues que je maitrises : Français, Anglais, Coréen. Je parle ces langues depuis 11 ans.

Donc mes questions sont ; Traducteur + Interprète est possible ? Je suis sur la bonne route ? J'ai des chances ?

Merci d'avances et pardonner mon iPhone si il y a des fautes.

2

Devenir traducteur et interprète

Bonjour Julien,


Pour info, on choisit souvent l'un ou l'autre, traduction ou interprétation, parce que ce sont des métiers assez différents, qui ne font pas appel aux mêmes compétences. Les écoles de traduction et d'interprétation proposent généralement des diplômes Bac+5 distincts, soit traduction, soit interprétation (voir sur le site de l'Esit, par exemple).

Ça n'empêche pas qu'il puisse y avoir des passerelles - des traducteurs techniques qui font aussi de l'interprétation consécutive pour leurs clients de traduction ; des traducteurs dans le domaine culturel ou audiovisuel qui servent ponctuellement d'interprète en simultané lors d'un festival ; des interprètes qui font des traductions quand ils manquent de boulot, etc. Mais ce n'est pas la majorité des cas, et la seconde activité reste dans ce cas souvent accessoire.

Après, tout dépend de vos forces... La traduction, c'est avant tout un exercice de français, à l'écrit. L'interprétation, c'est plutôt une histoire d'aisance absolue à l'oral, pratiquement égale dans toutes les langues de travail. Ce sont vraiment deux métiers différents, des fonctionnements différents, des conditions de travail différentes, des rémunérations différentes, des réseaux différents, etc. même si bien sûr, certains pratiquent les deux.