Constructions à corriger 2

Chers profs,

Voici 2 traductions : la première est un corrigé et la seconde est la mienne.

1) Ils passaient devant le bureau de poste, traversaient le terrain de jeu, passaient sous le pont de chemin de fer pour déboucher sur le sentier longeant la rivière. Un kilomètre et demi le long de la rivière, et puis ils repassaient sous la voie ferrée et rentraient en passant par des rues où les maisons étaient plus grandes.

a) La répétition du verbe « passer » ne vous dérange-t-elle pas.
b) La construction « un km et demi » sans verbe est-elle aussi possible en frç ?

2) Ils descendaient la rue, passaient devant le bureau de poste, traversaient le terrain de jeu, passaient sous le pont de chemin de fer pour se retrouver sur le sentier qui longeait la rivière. Ils marchaient ainsi sur un kilomètre et demi le long de la rivière, puis ils repassaient sous la voie ferrée pour s’engager à nouveau dans des rues où les maisons étaient plus grandes.

a) même répétition.
b) Pourrais-je relier «pour se retrouver / déboucher sur le sentier qui longeait la rivière » et « Un km et demi le long de la rivière » et dire «...pour déboucher sur le sentier de la rivière qu'ils longeaient sur un Km et demi, puis ils repassaient…" ou la phrase serait trop longue ?
La structure du texte original est la même que celle de la correction (passage #1) mais sans la répétition de « le long / longer ».

Si on parle d’une famille en français on ne mettrait pas de « s » à la fin du nom propre, n’est-ce pas ?
« La maison des Wilt » ou « des Wilts » ?

Un grand merci à vous,
Hela

Constructions à corriger 2

Bonsoir, Hela !

1) Ils passaient devant le bureau de poste, traversaient le terrain de jeu, passaient sous le pont de chemin de fer pour déboucher sur le sentier longeant la rivière. Un kilomètre et demi le long de la rivière, et puis ils repassaient sous la voie ferrée et rentraient [EN PASSANT] par des rues où les maisons étaient plus grandes.

a) La répétition du verbe « passer » ne vous dérange-t-elle pas.
SI, MAIS LES SYNONYMES ACCEPTABLES DE PASSER SONT PEU NOMBREUX.
b) La construction « un km et demi » sans verbe est-elle aussi possible en frç ?
CELA NE ME GÊNE PAS : C’EST UNE SOUS-PHRASE AVERBALE (= SANS VERBE).
VOUS POURRIEZ SUPPRIMER « EN PASSANT ».

2) Ils descendaient la rue, passaient devant le bureau de poste, traversaient le terrain de jeu, passaient sous le pont de chemin de fer pour se retrouver sur le sentier qui LONGE la rivière. Ils marchaient ainsi sur un kilomètre et demi le long de la rivière, puis ils repassaient sous la voie ferrée pour s’engager à nouveau dans des rues où les maisons SONT plus grandes.
J’AIME MIEUX CETTE FORMULATION.
J’AI INTRODUIT DEUX FOIS L’INDICATIF PRESENT : CE SONT DES ÉTATS PERMANENTS QUI SE TROUVENT EN DEHORS DU RÉCIT.
a) même répétition.
b) Pourrais-je relier «pour se retrouver / déboucher sur le sentier qui longeait la rivière » et « Un km et demi le long de la rivière » et dire «...pour déboucher sur le sentier de la rivière qu'ils longeaient sur un Km et demi, puis ils repassaient…" ou la phrase serait trop longue ?
LA MODE EST AUX PHRASES COURTES. FINI(S) LES BOSSUET !
La structure du texte original est la même que celle de la correction (passage #1) mais sans la répétition de « le long / longer ».

Si on parle d’une famille en français on ne mettrait pas de « s » à la fin du nom propre, n’est-ce pas ?
« La maison des Wilt » ou « des Wilts » ?
LA RÈGLE EST L’INVARIABILITÉ. ON NE FAIT EXCEPTION QUE POUR LES FAMILLES DONT LA GLOIRE EST ANCIENNE : LES HORACES, LES CÉSARS, LES CAPETS, LES BOURBONS. AVEC UN MANQUE DE COHÉRENCE : LES HABSBOURG. PERSONNE N’A PU M’EXPLIQUER POURQUOI.

Constructions à corriger 2

Merci Edy pour votre soutien et votre disponibilité. Vous êtes un véritable trésor!

Bisous