Quel est l'équivalent français pour un "pass" ?

Bonjour à tous,

J'utilise l'anglais très régulièrement dans mon métier et j'arrive parfois à en oublier les termes français. Aujourd'hui, je bute sur le mot "pass" que je ne retrouve pas dans le dictionnaire, donc qui ne semble pas avoir été francisé. Ce que je souhaite trouver, c'est l'équivalent de ce mot lorsque celui-ci désigne une carte tel que le pass Navigo (une carte qui ouvre des portes ; détient, donne et enregistre des informations sur son utilisateur propriétaire; etc...). Idéalement, j'aimerais connaître, s'il existe, le mot officiel précis.

Merci à tous,

Michaël.

Quel est l'équivalent français pour un "pass" ?

un laissez-passer?

Quel est l'équivalent français pour un "pass" ?

un laisser-passer : autorisation d'entrer dans un lieu, de circuler délivrée à une personne.

Quel est l'équivalent français pour un "pass" ?

un laissez-passer : oh non! ça ma rappelle trop l'occupation!

Quel est l'équivalent français pour un "pass" ?

L'un ou l'autre : Le laisser-passer éclaboussé de rouge par le grand sceau de Rhages (GRACQ, Syrtes, 1951, p. 259), même si l'impératif est effectivement plus courant, et logique.

6

Quel est l'équivalent français pour un "pass" ?

Bonjour,

En plus du laisser-passer, on peut ajouter le coupe-file et la carte d'accréditation. Sans doute aussi abonnement dans certains cas, mais aussi un ticket magnétique, une carte à puce...

Quel est l'équivalent français pour un "pass" ?

Ne suffirait-il pas de dire un "passe", abréviation déjà utilsée pour désigner un "passe-partout"?

8

Quel est l'équivalent français pour un "pass" ?

ou un badge

Quel est l'équivalent français pour un "pass" ?

Bonjour à tous,

Merci pour toutes ses propositions. J'essaie d'écrire un livre et dans la mesure du possible j'aimerai utiliser les mots les plus appropriés.
Le problème avec le mot "passe" (au masculin donc) est que je l'ai retrouvé que dans un seul dictionnaire en ligne et pas le plus réputé. Sur Google "un passe" fait principalement référence au Navigo (en tout cas dans les premières pages) ce qui n'en fait pas un mot français.

Qu'en pensez-vous ? Pour un roman, puis-je utiliser "un passe" que je trouve plus imagé à notre époque du fait de la langue parlée ou dois-je m'orienter vers les mots composés ou autres termes qui me semblent moins parlants, en tout cas moins proche de l'idée du "passe" Navigo" ?

Il est évident que je peux utiliser n'importe lequel de ces mots dès lors que je décris l'objet et ses fonctions assez tôt dans le texte. Mais (peut-être que je trompe) "un passe" me semble réunir à lui seul une description complète chaque fois qu'il est cité (ce qui n'empêchera pas de le décrire rapidement).

Encore merci pour votre aide,

Michaël.

Quel est l'équivalent français pour un "pass" ?

Si tu veux écrire un roman dans un style contemporain, utilise le mot pass!!!