Traduction d'une phrase en français vers le latin et le grec ancien

Syntaxiquement oui, mais
- gégamèkotés signifierait mariés (en parlant d'hommes),
- sunkrithentés signifierait "combinés", "assemblés" en parlant d'éléments matériels ou abstraits (arguments, par exemple)
- Tu avais oublié de traduire "et pour(toujours).

22

Traduction d'une phrase en français vers le latin et le grec ancien

Ἐπὶ γῆς συζευγνύμενοι καὶ εἰς ἀεί

Est bien la traduction de la phrase unis sur terre et dans l'éternité ?? 

23

Traduction d'une phrase en français vers le latin et le grec ancien

Merci pour la relecture !

24

Traduction d'une phrase en français vers le latin et le grec ancien

Merci !!

Bonsoir,

Suite à mon précédent message je reviens vers vous car je souhaiterais me faire tatouer cette phrase c'est pour cela que je voudrais être sûre de la traduction..

Merci d'avance

25

Traduction d'une phrase en français vers le latin et le grec ancien

Bonsoir je souhaiterais traduire cette phrase :

Ἐπὶ γῆς συζευγνύμενοι καὶ εἰς ἀεί

Merci d'avance

Traduction d'une phrase en français vers le latin et le grec ancien

Ma phrase signifie "unis sur la terre et pour toujours"

Traduction d'une phrase en français vers le latin et le grec ancien

La confiance règne !

28

Traduction d'une phrase en français vers le latin et le grec ancien

je me permet de faire remarquer que le tatoueur devra avoir une legere connaissance de l'alphabet grec. En effet certaines lettres passent mal dans la police utilisée, notamment le 'a' (alpha) qui ressemble plus a un 'a' qu'a un alpha. D'autre part, le gamma et le heta ne laissent pas bien entrevoir leurs hampes.  Il y a donc peut etre une legere adaptation graphique a prevoir, sans compter les accents dont il devra bien identifier l'orientation gauche/droite et les distinguer des esprits.
Maintenant pour que tu fasses pleinement confiance a ton tatouage, une legere comprehension de la phrase peut t'etre utile, le choix de mots peut etre evocateur et suggerer parfois plus que ce que la phrase exprime litteralement. Les mots Epi (=sur) , ges (la terre), eis (vers/dans), aei  (eternite) sont relativement simples a comprendre.
suZeugnumenoi est plus interessant et peut t'evoquer la notion de joug (Zeug est la racine du mot 'joug', rien a voir avec Zeus, du moins je crois pas). Etre unis c'est donc subir le meme joug, les memes epreuves, le meme effort. Je pense que ce mot a donc particulierement du sens dans ce que tu veux exprimer...

29

Traduction d'une phrase en français vers le latin et le grec ancien

Sans vouloir verser dans le cliché, je doute qu'il y ait beaucoup de tatoueurs qui connaissent le grec.

Traduction d'une phrase en français vers le latin et le grec ancien

Cela dit, je m'aperçois qu'en retranscrivant ma phrase, on a pris certains accents pour des esprits.
Je la redonne :
Ἐπὶ γῆς συζευγνύμενοι καὶ εἰς ἀεί.