1

Influence de la déclinaison des relatifs

Bonjour à tous,

Je me demandais s'il y avait un lien entre les différentes formes des relatifs en français ou en anglais, et leur déclinaison dans les langues anciennes.

Par exemple, qui/who pourrait correspondre à un nominatif, que/whom à un accusatif et dont/whose à un génitif.

De plus, l'on dit : "This is the book which I have read" et "This is the person whom I have seen" ; ne pourrait-on pas y voir, tout comme dans les déclinaisons latines ou grecques, un accusatif neutre identique au nominatif neutre, which ?

Ma question est donc simplement : Y a-t-il effectivement un lien, ou bien cela n'a-t-il rien à voir ?

Merci d'avance
Scientifiqueducoin

Influence de la déclinaison des relatifs

Oui, whom et whose sont effectivement de flexions (cas) de who, respectivement accusatif et génitif. Il s'agit bien d'une déclinaison.

En français quand tu dis je, me, moi, tu déclines aussi sans t'en rendre compte.

3

Influence de la déclinaison des relatifs

D'accord, merci beaucoup pour cette confirmation.

Influence de la déclinaison des relatifs

J'ai oublié le plus important : quand tu dis qui, que, dont, , tu déclines aussi !

5

Influence de la déclinaison des relatifs

D'ailleurs et pour compléter un peu, la preuve que ce sont des déclinaisons, c'est que la marque m du datif (datif/accusatif en anglais) et s du génitif se retrouvent en allemand tout à fait moderne: l'anglais a gardé le s du génitif (the boy's house): en allemand
- dem : whom. The boy whom I gave the book to: Der Jung, dem ich das Buch gegeben habe.
- des : génitif (of en anglais). Whose correspond à dessen :
The boy whose mother died ist sad : Der Jung, dessen Mutter gestorben ist, ist traurig.