Traduction d'un texte latin en français

Hélas, on voit immédiatement que tu as fait un "montage" d'extraits pris dans une traduction !!!
- supersunt étant au pluriel, il y a une possibilité de respecter ce pluriel en français en traduisant tout naturellement, sans utiliser la tournure impersonnelle "il reste".
- Tu oublies de traduire vox manet.
- La suite du vers est difficile, ferunt signifie "on rapporte" (litt. "ils rapportent"), et, comme tout verbe de parole, il est suivi d'une proposition infinitive dont le sujet est à l'accusatif et le verbe est à l'infinitif.
- Ce sujet est ossa (plur. neutre) : "que ses os"
- Il est dommage que tu ne puisses consulter un Gaffiot, car lapidibus traxisse figuram y est traduit. Ton professeur le savait sûrement, et il veut voir si tu utilises le dictionnaire (il y en a dans les médiathèques).
- Inde est mal placé dans ta traduction : "de là", c'est à dire "par suite".
latet silvis fait écho (c'est le cas de le dire !) au latet silvis du début, à traduire de la même façon.
- Nulloque in monte videtur = et in nullo monte videtur (passif) : ta traduction doit en tenir compte.
- Omnibus auditur : forme passive ; attention, tu n'as pas respecté l'ordre des propositions.
- Où as-tu vu "et maintenant" ?   

C'est dur, je sais, mais il faut s'accrocher (ou il le fallait avant...)

Traduction d'un texte latin en français

bonjour,
Est-ce que quelqu'un peut me traduire un extrait de De natura Rerum de Raban Maur?
Coelum dictum eo quod, tamquam vas coelatum (vaso celato) impressa lumina habeat stellarum, veluti signa (segni zodiacali)
Merci d'avance

Traduction d'un texte latin en français

Je précise que le contenu des parenthèses n'est pas du latin, mais de l'italien... On dirait des gloses, mais la seconde ne me satisfait pas (j'ai peut-être tort).

Le ciel est appelé ainsi parce que, tel un vase ciselé, il possède le feu des étoiles empreint sur lui, comme des intailles.

Traduction d'un texte latin en français

Je vous remercie bien. Vous avez raison, c'est de l'italien. Est-ce qu' on pourrait traduire coelatum par sculpté /en relief?

Traduction d'un texte latin en français

Non, pour deux raisons :
- impressa évoque une marque  "en creux" (d'où ma traduction de signa par "intailles").
- Il faut trouver un mot français qui rappelle le mot ciel, sans quoi on ne comprend plus la parenté "étymologique" établie par l'auteur entre caelum et caelatum.

56

Traduction d'un texte latin en français

Bonjour,

Existe t il une méthode, un jeu de question systématiques qui me permettrait d'analyser rapidement un mot ?
Y a t il une démarche méthodique qui en posant 5-6 question permettrait de déterminer si le mot est un verbe, substantif etc... et son temps, cas, genre, nombre....

Depuis quelques semaine je me mets au latin. Je suis des cours de latin dans une assos. Petite précision j'ai 46 ans et suis informaticien. Donc l’école c'est loin et le latin à part les pages roses du Larousse...
Je note les cours. J'apprends plus ou moins les tableaux de déclinaisons. Comme c'est fastidieux c'est encore moins facile a retenir à par la chanson de Brel Le reste sitôt appris sitôt oublié. De plus comme c'est pas une langue parlé c'est encore plus rigolo.
Le fait est que quand je me retrouve devant une phrase en latin je ne sais pas par quel bout le prendre et au bout d'une heure de boulot je me retrouve devant une liste de mot. J’arrive grâce à un dictionnaire retrouver le sens des mots par contre les déclinaisons...
J'ai commencé par me constituer une liste alphabétique inversé de déclinaison pour analyser les déclinaisons mais c'est fastidieux.

Merci pour le coup de pouce !

Jean-Christophe

Traduction d'un texte latin en français

Il est sûr que vous n'arriverez pas ainsi. Mais tout dépend de vos objectifs dans l'apprentissage du latin : quels sont-ils exactement ?

Traduction d'un texte latin en français

Oubliez les déclinaisons, pratiquez le nage ou crève déjà préconisé dans l'Encyclopédie. Travaillez avec  des bilingues, il en existe dans  la série GF. Budé également une version poche.
Lisez  la traduction, puis passez au texte : vous savez de quoi il parle. Vous n'y comprendrez pas grand chose, mais vous pourrez prélever quelques indices.

Faites-le systématiquement, et un beau jour, vous constaterez que vous saisissez le sens, sans avoir à passer par la traduction mentale.

Traduction d'un texte latin en français

Je souscris pleinement. Je n'ai (presque) pas eu d'autre méthode.

60

Traduction d'un texte latin en français

Salve,

non intellego structuram huius sententiae: "Cum variis ac diversis orationibus habitis munus iudiciarium quanti sit in re publica momenti quantove distet opere ea iuris dicendi provincia princeps a ceteris potestatibus civilibus, ut nullam patiatur admixtionem, sed libera sit oportet nullique rei obnoxia, eloquenter atque efficaciter exposuerit". Proprie pars pinguis abstrusa mihi videtur, necnon nescio cur ponatur "oportet" in modo indicativo. Potestis mihi auxilio venire?