1

Traduction français-anglais - Candidature

Bonjour a tous et bonne année 2009,
voici mon problème :
Je veut proposer ma candidature à une entreprise sur Londres mais je ne suis pas sur d'utiliser les bon mots set si la traduction est vraiment correcte. voici se que j'ai prévue de lui envoyer :
hello,

I am a young man with a French project to come to London to work on my English. Following a tour of your manufacturing business in April 2007 with the center for training apprentices in the industry of Britain. I noticed that you have a maintenance service industry. I will therefore contact you whether you have a position that corresponds to my profile.

Please accept my most distinguished salutations and my best wishes for the new year 2009.

merci d'avance pour votre aide.

2

Traduction français-anglais - Candidature

Bonjour,

Je peux t'aider pour la mise en page et quelques phrases courantes mais pour le reste je ne te promet rien   
Personnellement, le "Hello" ne semble pas très bien approprié si tu t'adresse a une entreprise. Il faudrait que tu commence par "Dear Mr..". Ensuite, continue avec " I am writing to you about..". Tu pourrait également placer le nom, le prénom & l'adresse du destinataire en haut a gauche. Juste en dessous, la date. En haut a droite, indique tes coordonnées. Pour le reste, peut-être devrait tu parler de tes qualités en entreprise ( sérieux, travailleur, etc..), évoquer par quel(s) moyen(s) tu as connue cette entreprise, en quoi ce travail te passionne. Le remercier d'avoir lu ta lettre.. Mais je ne sais pas si s'est correct de dire que c'est toi qui le recontactera, il vaudrait mieux dire "en espérant une prompte réponse de votre part et que vous me recontacterai le plus tôt possible, veuillez agréer...etc."

N'oublie pas de signer !! 

3

Traduction français-anglais - Candidature

coucou ou plutôt hi
Merci pour touts t conseils. Je vais de suite appliqué tous cela.
Je remettrais cela sur la page.
bisesvoici ce que j'ai rédigé en français.

Madame monsieur Bonjour
    je vous contact suite à une visite de votre entreprise en avril 2007. Cette année là j'ai obtenue mon diplôme de BTS M.A.I. l'équivalant en Angleterre de Higher National Diploma in mechanical automation.
    Lors de cette visite j'ai pu remarquer que vous aviez un service de maintenance. Je suis actuellement en poste dans une entreprise qui travaille ds le domaine avicole. Dans cette entreprise j'ai à charge l'installation et le dépannage des machines Diamond systémes. Je réalise aussi des dépannages sur des robots ACMA de 1990.
    Je souhaite poursuivre mes études en écoles d'ingénieur pour cela il faut que j'acquière un niveau anglais correcte
    Je vient donc vers vous pour savoir si vous auriez un poste dans vôtres entreprise me permettant de poursuivre dans mon domaine d'activité et d'acquérir un niveau d'anglais correcte.
    Madame monsieur veuillez. agrée les salutations les plus sincères ainsi que que mes meilleurs voeux pour cette nouvelle année 2009
Voici se que je pense que sa donne en anglais.
Dear madam, mister,
I am writing to you about visit your factories in April 2007. This year, I got my diploma.  It is BTS technicial superior certificat M.A.I. of equaling in Britain of Higher National Diploma mechanical automation.
During this visit I was able to notice that you had a service of maintenance. I am employee in a firm which works the the poultry domain. In this company I have in load the installation and the repair of machines Diamond systémes. I also realize repairs on robots ACMA of 1990.
I wish to pursue my studies in engineer's schools for it I have to improve my English level correcte.
I thus comes towards you to know if you would have a post in yours begun allowing me to pursue in my domain of activity and to acquire a level of  English correct.
Madam, mister please accredits most sincere greetings and my best wishes for the New Year 2009.

                                                Anthony ...........