61

Traduction latin-français d'une phrase

oblatae occasionis : complément de l'adjectif propera

oblatae occasionis propera = impatiente de l'occasion offerte => prompte à saisir l'occasion qui s'offre (Gaffiot)

62

Traduction latin-français d'une phrase

Merci beaucoup, j'ai un peu honte car c'était en fait assez simple....
Par contre j'ai une autre colle,

(de genere veneni consultavit:)
Ne repentino et praecipiti facinus proderetur

La traduction de l'édition me donne :
[Agrippine] délibéra sur la nature du poison: à l'effet soudain et précipité, il trahirait le crime.

Ok, mais, Ne + subjonctif imparfait dans ce cas-ci apporte-t-il une nuance  ou peut-il etre traité comme un adverbe (assurément d'après le Gaffiot)?
A quel cas sont praecipiti et repentino et quelle est leur fonction?
Merci par avance, promis après je me débrouille toute seule...

63

Traduction latin-français d'une phrase

ne + subjonctif : pour que ne pas, de peur que ne pas ... verbes de crainte et d'empêchement)

praeceps est un "faux imparisyllabique" son ablatif singulier est en -i

repentino et praecepiti sont compléments  de cause

64

Traduction latin-français d'une phrase

Un petit souci souci quant à la phrase:

Deligitur artifex talium, vocabulo Locusta, nuper veneficii damnata et diu inter instrumenta regni habita

Quel est le cas et la fonction de Vocabulo Locusta?

J'ai également un problème avec celle ci

Eius mulieris ingenio paratum virus, cuius minister e spadonibus fuit Halotus, inferre epulas et explorare gustu solitus.

Je n'arrive pas à traduire ce segment (en rouge) littéralement
Quelle est la fonction de cuius? minister? Halotus?

J'ai tous les mots mais maintenant les mettre ensemble...

Merci par avance pour vos réponses

65

Traduction latin-français d'une phrase

Deligitur artifex talium, vocabulo Locusta, nuper veneficii damnata et diu inter instrumenta regni habita

Locusta est au nominatif, apposition à artifex
vocabulo est un ablatif de ponit de vue :
du nom de Locuste

Eius mulieris ingenio paratum virus, cuius minister e spadonibus fuit Halotus, inferre epulas et explorare gustu solitus.

cuius est complément de minister, son antécédent est virus.
Mot à mot : poison... dont le serv(it)eur (un) des eunnuques fut Halotus

66

Traduction latin-français d'une phrase

Merci beaucoup!!!

67

Traduction latin-français d'une phrase

Bonjour, je n'arrive pas à traduire une phrase en latin, pourriez vous m'aider s'il vous plaît?
Il s'agit de :
"Libre et insoumis, je vivrai avec force et honneur."

Merci d'avance de vos réponses.

Traduction latin-français d'une phrase

Bonsoir à tous.
J'ai des phrases à taduire en latin mais je n'y arrive pas pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ?

His responsis ad Caesarem relatis iterum ad eum legatos cum his mandatis mittit.Bonsoir,
Si tu veux être aidé(e), tu dois proposer tes premières pistes
.

69

Traduction latin-français d'une phrase

Bonjour!
Pouriez vous me traduire ces phrases svp:
L'amitié est le mariage de deux êtres qui ne peuvent pas coucher ensemble.
L'idéal de l'amitié est de se sentir un et de rester deux.
merci par avance.
Marie

70

Traduction latin-français d'une phrase

bonjour,

je fais des recherches généalogiques et j'ai quelques difficultés sur certain mots ou expressions latines :

ambos ex hae parochiâ
ex hae pariter parochiâ

merci