1 631

Traduction latin-français d'une phrase

Bonjour,
J'aurais besoin de votre aide pour une phrase qui me pose problème au Livre I de Ab Urbe Condita.
"Inde, cum altercatione congressi certamine irarum ad caedem vertuntur; ibi, in turba ictus Remus cecidit".
Je crois comprendre la deuxième partie de la phrase ("là Rémus, frappé, tomba au milieu de la foule"), mais je ne comprends pas la construction de la première phrase :
cum ne peut pas être conjonction de subordination, puisqu'il n'y a qu'une indépendante ici, non ? Donc il irait avec altercatione ?
Est-ce que le sujet est "congressi" - ceux qui s'affrontent (= les opposants) et on aurait : "ceux qui s'affrontent se tournent vers le meurtre dans le combat de leur colère "?
Décidément, j'ai du mal ^^' 
Pourriez-vous m'aider ?

J'en profite pour présenter mes plus plates excuses à Laoshi qui m'avait déjà répondu pour un problème de traduction et à qui, je viens de m'en apercevoir, je n'avais pas répondu. Je le remercie, un peu tardivement, pour son aide

Merci d'avance

1 632

Traduction latin-français d'une phrase

Il faut sous-entendre sunt pour rétablir le parfait "congressi sun" et cum est la conjonction.
vertuntur n'a pas de sujet exprimé : ils.

1 633

Traduction latin-français d'une phrase

Bonjour!
Je n'arrive pas à traduire ces trois mots qui semblent être une devise : fortitudine  sapientia  a.scendam 
Merci par avance 

1 634

Traduction latin-français d'une phrase

Bonsoir.

FORTITVDINE ET SAPIENTIA ASCENDAM

Je m'élèverai par le courage et par la sagesse.

1 635

Traduction latin-français d'une phrase

Merci pour votre réponse...très rapide !

1 636

Traduction latin-français d'une phrase

Bonjour,

J'aurais vraiment besoin de votre aide éclairée, car je ne suis pas latiniste et les traducteurs automatiques que j'ai consultés ne m'aident pas beaucoup!

Sur un document très ancien, et un peu effacé, je trouve la seule phrase suivante:
"Agis lia", ou peut-être "Agis ila", ou encore "Agis Lia" … C'est tout.

Il me semblerait que cette phrase soit en Latin. Google me propose "Et vous aussi" (?!).

Lorsque je recherche dans des dictionnaires de latin, je serais plutôt enclin à penser qu'il s'agit de l'impératif de la 2ème personne du singulier du présent de l'impératif pour ce qui est de "Agis", ce qui pourrait se traduire alors par "Fais! Agis!".
Quant à "lia, ila ou Lia" le sens est beaucoup plus flou… d'autant plus que je ne suis pas absolument certain des deux premières lettres. Pourquoi ne pas penser à la deuxième personne du présent de l'impératif "lia" qui signifierait peut-être "recouvre de liquide! oins!". Si l'on opte pour "Lia", dans ce cas, cela pourrait être un nominatif singulier pour le prénom Léa ( référence biblique? La sœur de Rachel? ).
Mais peut-être ai-je tout faux…

Compte tenu du contexte, je ne serais pas surpris que le texte soit codé ou tout au moins ait une référence biblique, ou tout au moins religieuse…

Auriez-vous une proposition à me faire afin de m'éclairer?
D'avance je vous en remercie infiniment!

1 637

Traduction latin-français d'une phrase

Bonjour,

"Sed mihi multa legenti, multa audienti quae populus Romanus domi militiaeque, mari atque terra, praeclara facinora fecit".
Qui est traduit par "Pour moi lorsque je lisais ou que j'écoutais toutes les belles actions ... ".
Je ne comprends pas comment les participes legenti et audienti peuvent être traduits par "lorsque je lisais et j'écoutais".

Pouvez-vous m'aider ?
Merci

1 638

Traduction latin-français d'une phrase

Éviter les participes présents et améliorer son style d’écriture
Les participes présents fleurissent dans de nombreux textes. Si on ne doit pas se priver de ce procédé syntaxique, il faut en faire un usage modéré. Ils alourdissent les phrases, freinent la lecture et pénalisent le style.

https://www.aproposdecriture.com/eviter … -decriture

1 639

Traduction latin-français d'une phrase

Donc legenti veut dire en lisant ? Je ne savais pas que le datif du participe présent pouvait se traduire ainsi.

1 640

Traduction latin-français d'une phrase

Non. Pas « en lisant ». « Lisant » (participe présent, pas gérondif)