2 571

Traduction d'une phrase en français vers le latin

J’ai voulu n’est pas un imparfait.

2 572 (Modifié par Yvain 16/07/2019 à 20:29)

Traduction d'une phrase en français vers le latin

Mais on peut tout à fait avoir l'imparfait en latin.
Attention, grammaticalement "ce que" n'est pas "celui que".

2 573

Traduction d'une phrase en français vers le latin

Il me semble que dans ce cas, le parfait conviendrait mieux. C’est le temps que j'aurais employé. Bien sûr je ne suis pas Cicéron.   
Bien sûr, il y a une nuance entre « celui que » (= l'homme que) , et « ce que » (= tel que ?)

2 574

Traduction d'une phrase en français vers le latin

Bonjour !

Je cherche à traduire cette phrase en latin :

Le voyage est plus important que la destination.

Mais j'ai beau chercher, je n'arrive pas à trouver la traduction de "destination".

Quelqu'un peut-il m'éclairer ?

2 575

Traduction d'une phrase en français vers le latin

Au lieu d'un nom abstrait, le latin préfèrera "(là) où tu te diriges" :

PLVS VALET ITER QVAM QVO TENDIS.

2 576 (Modifié par Jehan 06/08/2019 à 14:08)

Traduction d'une phrase en français vers le latin

A ce que je comprends, votre traduction signifie littéralement en français :
Le chemin vaut mieux que là où tu vas.
Deux problèmes me viennent à l'esprit:
- pourquoi choisir le verbe valet ? alors que le comparatif major suivi du verbe esse pourrait suffire car valet, outre le caractère peu littéraire de ce mot, introduit en quelque sorte une subjectivité qui n'est pas présente dans la phrase française. Je préconise donc l'utilisation de "major quam est". De plus, major apporte un caractère noble, une beauté dans le trajet comme on le voit à travers le mot magnificence, qui provient de magnus.
- la périphrase "quo tendis" s'éloigne quelque peu du français, même si le latin raffole des subordonnées. Je propose donc finis, is, m qui signifie le but qui, selon moi, se rapprocherait plus de la destination en français.
Donc, si je résume, nous avons la phrase latine :
Iter magnus quam finem. (est est sous-entendu)

2 577

Traduction d'une phrase en français vers le latin

Iter magnus quam finem.

Cette phrase est incorrecte (l’accusatif n’a aucune raison d’être), et tu ferais  mieux de suivre la voie proposée par Yvain.
Les reproches que tu fais à sa traduction sont bien mal venus, je t’assure. (Je précise que tout comme Yvain, je suis professeur de latin.)
Contrairement à ce que tu dis, de la subjectivité est présente dans la phrase française (quand on affirme qu’une chose est plus importante qu’une autre...)

2 578 (Modifié par Jehan 06/08/2019 à 14:09)

Traduction d'une phrase en français vers le latin

Désolé, je pensais bien faire mais je pense que la phrase que vous avez proposée possède une subjectivité plus affirmée que celle dans la phrase française.
La construction du comparatif me laisse cependant perplexe : soit ablatif seul soit quam acc selon moi.

2 579

Traduction d'une phrase en français vers le latin

L'ablatif est certes possible.
Mais comment justifies-tu donc l'accusatif ?

2 580

Traduction d'une phrase en français vers le latin

De plus magnus n’est pas un comparatif ! Et iter est neutre !