1

Quelles études pour devenir traducteur ?

Bonjour,

Après moultes recherches, je n'ai pas vu de réponse précise à ma question, c'est pourquoi j'ouvre cette discussion pour vous demander deux choses :

- Quelles études doit on faire pour devenir traducteur (dans le sens traducteur de livres d'anglais à français par exemple)

- Y a t'il ici quelqu'un qui est traducteur, et si oui, peut-il me décrire un peu en quoi consiste réellement cette profession?

Merci à tous.

2

Quelles études pour devenir traducteur ?

Tit'papillon a écrit :

- Quelles études doit on faire pour devenir traducteur (dans le sens traducteur de livres d'anglais à français par exemple)

Un Master II de traduction littéraire semble la formation la plus ciblée sur ce métier, mais ce n'est pas une obligation non plus... Et avant ça, il n'y a pas vraiment de parcours-type, même si une école de traduction, ou des études de langues combinées à des études de littérature, semblent des voies assez logiques.

Au risque de me répéter, de lasser, de passer pour une radoteuse : seuls quelques rares traducteurs vivent de la seule traduction littéraire, il est indispensable d'envisager une autre activité en parallèle (traduction technique ou audiovisuelle, enseignement, ou... tout autre chose, ma foi). C'est un métier beaucoup moins "romantique" qu'il n'y paraît, un secteur très bouché et sinistré en raison des baisses de tarifs incessantes.
Il y a d'autres fils à ce sujet sur ce forum, d'ailleurs.

- Y a t'il ici quelqu'un qui est traducteur, et si oui, peut-il me décrire un peu en quoi consiste réellement cette profession?

Oui, volontiers. Si vous avez des questions précises, n'hésitez pas. Parce que là, la question est vaste et vague ...

Quelles études pour devenir traducteur ?

Tu peux faire arts et lettres j'étudies d'ailleurs dans ça. (Préuniversitaire) bien cool !

4

Quelles études pour devenir traducteur ?

Et bien déjà comment ça se passe, dans le sens, comment on fait, une fois qu'on a des diplômes de traducteurs, pour décrocher un contrat avec tes ou tel auteur ou agence pour traduire? Y'a t-il un temps imposé? Est-ce vraiment dur?   

5

Quelles études pour devenir traducteur ?

Bonjour à tous !

Je suis en L1 LEA anglais-allemand à Nanterre. J'ai passé la plus grande partie de l'année à faire du volontariat à l'étranger, et n'ai donc pas eu beaucoup de temps à consacrer à mes études. Autant vous dire que je ne suis pas certain de réussir les examens cette année.  Je trouve la formation trop large en LEA, on étudie beaucoup de choses (droit, économie, langues) sans rien approfondir. Sachant qu'il n'ait pas forcément facile de se faire une place dans le monde de la traduction, je me demande si étudier autre chose (tout en continuant d'apprendre l'anglais et l'allemand seul) ne serait pas plus pertinent.

Par exemple, avec une licence en droit, j'aurais une spécialité et la capacité de faire un master à l'ESIT par exemple. Qu'en pensez-vous ?

6

Quelles études pour devenir traducteur ?

Oui, dans le domaine de la traduction c'est toujours une bonne idée de se construire une spécialisation à côté de l'étude des langues. On a souvent plus de chances de trouver des débouchés que si on reste généraliste.
N'oubliez pas simplement que l'ESIT exige de ses candidats d'avoir passé un certain temps à l'étranger dans les pays de leurs langues de travail (je ne sais plus quel est le minimum, on peut le trouver sur le site de l'école).

7

Quelles études pour devenir traducteur ?

Pour ma part, je suis éditeur donc je me suis lancé à faire mes propres traductions.

Faut-il des études pour être traducteur ???

Je n'ai suivi aucun cursus de traduction ...

Je pense qu'il faut d'abord aimer la langue (et l'Auteur) que l'on traduit.

Quelles études pour devenir traducteur ?

Bonjour à tous,

Après un Master 2 en Droit et un échange d'un an en Australie, je m'interroge sur la possibilité de devenir traductrice juridique. Avez-vous des conseils à me donner quant à la formation à suivre? Je dispose d'un certain vocabulaire spécialisé et d'un bon niveau d'anglais mais j'ai conscience de devoir acquérir une méthodologie et des compétences propres à la traduction avant de pouvoir me lancer. L'idéal pour moi serait une formation courte (un an si possible) afin de pouvoir travailler rapidement.

J'ai constaté que les universités de Paris 3 (département LEA), Paris 8 et Paris 10 proposaient aux titulaires de M1 en Droit l'accès à des M2 de traduction spécialisée en droit (et économie pour certains) sous réserve de dossiers et d'examens d'entrée. Quelqu'un a-t-il déjà suivi cette voie? Connaissez-vous d'autres formations de ce type?

J'ai également commencé à me renseigner sur les formations à l'étranger (au Canada et en Australie), mais je doute un peu de leur opportunité car pour l'instant je n'ai trouvé que des formations générales ce qui me forcerait à partir de zéro, et évidemment plus coûteuses qu'en France. Avez-vous d'autres opinions à ce sujet?

Enfin, je suis preneuse de toute information relative au marché du travail dans ce domaine. Je suis notamment curieuse de savoir si certains d'entre vous travaillent à l'étranger ou avec des clients étrangers.

Merci d'avance,

Slash

Quelles études pour devenir traducteur ?

La formation adéquate est de passer le concours de l'ESIT (Sorbonne Paris IV). La traduction est un métier difficile et solitaire, on travaille souvent seul sous forme de profession libérale (très lourdes charges sociales à assumer) on doit être extrêmement compétent (beaucoup de concurrence sur des langues comme l'anglais où on est en compétition avec des personnes parfaitement bilingues. Le métier n'est pas toujours bien rémunéré (se reporter à des sites qui proposent des services de traduction. Sans compter l'intervention de sites gratuits même tels Google translate. Il faut se spécialiser dans un créneau (juridique, médical, technique) ce qui suppose une double formation. Par contre le métier d'interprète offre de bien meilleurs rémunérations et ou opportunités (se brancher sur des sites d'organisations internationales et visiter de telles institutions pour avoir un aperçu concret du métier. Bien se renseigner sur le métier avant de se lancer !

Quelles études pour devenir traducteur ?

Bonjour,

En première année de licence LEA anglais espagnol, j'étudie aussi le russe, et prépare en parallèle un DU en chinois [déjà 6 ans derrière moi, je ne vous dis pas la déception de devoir recommencer dés le début. De plus je me prépare pour le fameux HSK (je vais passer les niveraux 3 et 5]. Et commence doucement en auto-didacte le japonais [avec un an au Japon de prévue].
J'aimerai travailler dans la traduction de manga/manhua et bande dessinée. Mais voilà, je ne sais pas quel master je dois faire pour m'assurer un emploi sécurisé. Si vraiment le freelance est trop important dans ce milieu, devrai-je alors prendre une voix plus sécurisée ? 

Parce qu'à la limite l'enseignement ne me dérangerai pas. [pas du tout même] Mais pas en France, du coup devrai-je passer un autre diplôme ?
---> Parce qu'à la limite je ferai de la traduction en freelance.

Je précise que l'enseignement n'est pas un plan B, c'est une chose qui me plait aussi énormément [mais ma préférence reste vraiment sur la traduction].