Le goût des gaulois...

Parce que n'est pas dans le texte. J'étais sûr que c'est ça qui accrochait. Réfléchis encore un peu. Il s'agit d'une tournure assez fréquente en latin, qui d'ailleurs peut exister aussi en français (recherché...).

12

Le goût des gaulois...

Delphi : au début tu as traduit par Delphiens, ici par les habitants de Delphes. Il faut de préférence traduire le même mot toujours de la même façon.
convenere = convenereunt : parfait. Vérifie son sens et son sujet.
Il faut relier prius et quam pour comprendre la circonstancielle.
aucti viribus sociorum ?
munivere : vérifie le sens.
ad + accusatif  : à, vers... Même si tu mets la phrase à la voie active (et pourquoi ?), signa qui n'est pas complément d'agent ne peut devenir le sujet.

13

Le goût des gaulois...

"convenere" dans mon gaffiot il n'y a que convenire.
Ah son sujet n'est pas les finitimorum qui est au génitif. Delphi alors ?

Pour aucti viribus sociorum je n'arrive pas à retrouver aucti. viribus (homme) sociorum (compagnon) mais aucti ?

ad signa revocarentur, ils furent rapellés par un signal ?

14

Le goût des gaulois...

Ange_Nocturne a écrit :

"convenere" dans mon gaffiot il n'y a que convenire.
Ah son sujet n'est pas les finitimorum qui est au génitif. Delphi alors ?

convenere est un parfait. Son sujet est effecctivment Delphi.

Pour aucti viribus sociorum je n'arrive pas à retrouver aucti. viribus (homme) sociorum (compagnon) mais aucti ?

viribus n'est pas l'ablatif pluriel de vir viri, 2ème déclinaison, ce serait donc viris, mais celui de vis
aucti est le participe parfait passif de augeo

ad signa revocarentur, ils furent rapellés par un signal ?

et dire que je t'ai donné la traduction de ad et précisé que ce n'est pas un complément d'agent ou ici plutôt de moyen, qui serait d'ailleurs à l'ablatif sans préposition

15

Le goût des gaulois...

Les habitants de Delphes furent d'accord pour aider les voisins ?


C'est pourquoi avant que les habitants de Delphes, ayant augmenté par les forces millitaires des alliés ?


Ad signifie : vers

Ils furent rappelée vers le signal ?
J'ai beaucoup de mal pour cette dernière.

Merci beaucoup de l'aide que vous m'apportez .

16

Le goût des gaulois...

Ange_Nocturne a écrit :

Les habitants de Delphes furent d'accord pour aider les voisins ?

Pourquoi furent d'accord ? Ce sens de convenio n'est valable qu'en construcyion impersonnelle. Pourquoi les habitants de Delphes, qui sont menacés, iraient-ils aider leurs voisins

C'est pourquoi avant que les habitants de Delphes, ayant augmenté par les forces militaires des alliés ?

Avant que introduit la deuxième préposition.
aucti : une participe parfait a un sens passif, ce sont les habitants de Delphes qui "sont augmentés", augmentés par les forces peut donc se traduire par renforcés


Ad signifie : vers

Ils furent rappelée vers le signal ?
J'ai beaucoup de mal pour cette dernière.

signum c'est aussi le signal au sens militaire, l'enseigne[/i]

Merci beaucoup de l'aide que vous m'apportez .

Reprends toute ta version, ri tu veux qu'on vérifie la construction générale, plutôt que des prtis bouts.

17

Le goût des gaulois...

Merci beaucoup, j'ai rendu la traduction, ah le grec me semble plus simple