2 601

Traduction d'une phrase en français vers le latin

paskalo a écrit :

J'ai traduit "Vengeance pour les innocents !" par "Vindicta innocentes !"

Première question : est-ce bien 'vindicta' qui convient, plutôt que 'procter' ?

- vindicta innocentes = "vengeance les innocents" : cela n'a pas de sens...
D'autre part, le mot le plus courant est ultio.

Je propose : VLTIO INNOCENTIBVS

paskalo a écrit :

Seconde question : on écrit "Vae victis" (malheur aux vaincus) mais "Victis honos" (honneur aux vaincus).
=> Est-ce seulement l'usage qui dicte la position du datif ? Ou y a-t-il une valeur subjective à cette différence de positionnement ?

Oui, c'est l'usage : vae, interjection, ne peut avoir que la première place.

2 602

Traduction d'une phrase en français vers le latin

Merci Yvain ! 

2 603

Traduction d'une phrase en français vers le latin

Bonjour,

  Pour un projet artistique, je souhaiterais traduire en latin: 'Textes premiers'.
Je ne connais pas du tout le latin. Ce projet artistique s'appuie sur des textes anciens (principalement grecs) pour revisiter des thèmes d'actualité (la notion du pouvoir, le concept de démocratie, le rapport à la nature).
Le choix de ce titre induit que ces textes anciens demeurent un moyen de perspective et d'analyse toujours pertinents des problématiques actuelles mentionnées plus haut et qu'ils restent 'indivisibles' (comme des chiffres premiers) de notre histoire.

Merci d'avance pour votre aide.

2 604

Traduction d'une phrase en français vers le latin

Je propose :

FVNDAMENTA LITTERARVM.

2 605

Traduction d'une phrase en français vers le latin

Merci pour cette proposition.

- J'aurais tout de même souhaité garder le sens du mot 'texte' qui par définition correspond à une construction et transcription orale ou écrite de la pensée, plus évasif que ne pourrait le suggérer le mot latin 'LITTERARVM' qui semble définir des textes uniquement écrits, et avec une connotation avec le temps 'savante', 'littéraire' pour des non-latinistes.

- J'ai cherché aussi dans le dico Gaffiot et d'autres pour le mot 'premier' un équivalent latin qui pourrait avoir le double voir le triple sens du mot français: 'qui est au début, avant les autres dans le temps' et 'essentiel', (effectivement) 'fondamental' voire 'indivisible (comme un nombre 'premier'). Je n'ai trouvé que 'PRIMA' qui peut induire plusieurs sens proches de 'premier' et au moins celui 'qui est au début, avant les autres'.
L'idée est d'avoir un titre à tiroir qui permette une approche elle aussi à plusieurs niveaux du projet artistique plutôt qu'un titre qui pose un postulat.

Est-ce que 'PRIMA TEXTVM' serait par exemple correct dans son sens et sa grammaire ??

D'autres idées ?

2 606

Traduction d'une phrase en français vers le latin

Est-ce que 'PRIMA TEXTVM' serait par exemple correct dans son sens et sa grammaire ??

Oh non ! Pas du tout correct.
Peut-être :
PRIMA SCRIPTA ou DE PRIMIS SCRIPTIS.

2 607

Traduction d'une phrase en français vers le latin

'principia litterarum' semble mieux correspondre.
Merci Yvain de m'avoir mis sur la voie!