Exercice de latin
Merci beaucoup pour votre aide
Bonne soirée
Entraide scolaire et méthode, bac français, littérature, langue française, les études dans la filière littéraire.
Connectez-vous ou inscrivez-vous pour envoyer un message.
➥ Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour répondre
Merci beaucoup pour votre aide
Bonne soirée
C'est quoi ces exercices en fait? C'est des devoirs à faire au collège?
Tu avais des phrases en français avec des mots en particulier à traduire, j'ai bien compris?
En tout cas pour un p'tit jeune futur prof de latin ce sujet ne manque pas d'intérêt
Salut psychiogreg77
Tu as bien compris le but de l'exercice c'est un entrainement pour la grammaire et les déclinaisons.
Mais je ne suis pas au collège, je suis étudiant en L1 Lettres et Cultures Antiques et je débute le latin cette année
Ah ok c'est un genre de thème latin partiel quoi, sur des bouts de phrase seulement. C'est pas mal, je pense. Après, tu verras qu'il y a finalement plein de trucs de grammaire française qu'on est censé savoir pour faire du latin mais qu'au final on apprend justement en pratiquant le latin, et en particulier le thème. C'est le latin qui m'a appris le français, en quelque sorte. J'imagine que c'est un sentiment répandu chez les latinistes
Ah je crois que j'ai entendu parler de cette licence. C'est à Nanterre nan?
Mais du coup tu commences le latin et le grec en même temps? C'est pas trop difficile? xD
Cela dit, l'exercice est parfois "piégeux"...
Il n'y a pas de constante équivalence - valable dans tous les cas - entre telle ou telle fonction grammaticale française et tel cas de déclinaison latine.
Par exemple : J'apprends la grammaire aux enfants. Doceo pueros grammaticam.
Dans cette phrase, au COS français correspond non pas un datif latin, mais bien un accusatif.
Bien sûr, je suppose qu'au niveau "débutant", on ne proposera pas de piège de ce genre !
Si je me souviens bien, le double accusatif est venu assez vite dans mon apprentissage du latin en prépa, en même temps que le parco + datif par exemple. C'est qu'il est important de comprendre qu'on ne traduit pas au mot à mot, mais en transposant des structures. Donc, à mon avis, il est au contraire judicieux de mettre un débutant en face de ce genre de cas, afin qu'il distingue les compléments des verbes qui sont figés par la construction du verbe et les compléments circonstanciels.
Mais du coup tu commences le latin et le grec en même temps? C'est pas trop difficile? xD
Le grec ancien commence en L2, heureusement
Tu l'as dit, c'est heureux! d'autant plus quand on voit à quel point ça a l'air compliqué pour le membre de l'autre topic ^^
Bonjour,
Dans le cadre d'un exercice, je dois traduire les formes verbales. Voici ce que j'ai fait et mes doutes :
sublata est = P3 parfait, voix passive => elle avait été enlevée / elle a été enlevée (comment savoir ?) / ayant été enlevée (encore une possibilité)
ereptus est = P3 parfait, voix passive => mêmes difficultés qu’au-dessus.
erit = P3 futur simple de sum => il / elle sera
tribuit = P3 présent de l’indicatif ou parfait => il / elle attribue / il /elle attribua
Si l'un de vous pouvait me donner des indications sur la traduction du parfait à la voix passive, mes recherches internet n'ont rien donné de très concluant, ce serait très gentil.
Merci
Le parfait correspond à deux temps en français : le passé simple et le passé composé, et non le plus-que-parfait ; "elle avait été enlevée" correspondrait à sublata erat.
Quant au choix du passé simple ou du passé composé, il dépend du contexte.
➥ Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour répondre