Est-ce que fuit ne peut pas se traduire autrement ici que par était ?
iter, itinéris, est à quel cas ? Et clari ?
Une miserable fin aussi celebre trajet ?
C'est du français, ça ?
Allons, Sage des six chemins, nous voyons tous que tu cherches, mais là, après cinq ans de latin, (et combien de français ? ) quand même !
Et itineris est un génitif.
Pas un vocatif ni un nominatif.
Nom.sing iter
Voc. sing. iter
Acc. sing. iter
Gén. sing. itineris
Dat. sing. itineri
Abl. sing. itinere
Talis fuit miser finis tam clari itineris
Au fait, et finis... quel est le cas ? Penses-y bien.
Et quel adjectif le qualifie ?
Je te signale que finis n'est pas un pluriel, et qu'il y a une traduction plus évidente que "limite".
Oui, bien sûr.
Te reste à reformuler la phrase, en suivant l'ordre des mots, comme te l'a conseillé Laoshi.
En te rappelant que "clari itineris" est au génitif... Le cas des compléments de nom.
Et que l'adverbe "tam" (= si, aussi ) modifie l'adjectif "clari".
Réponses
Il est vrai qu'il reste un peu de travail pour tout mettre en bon français ;-))
1. Daedalus Labyrinthum aedificaverat.
Dedale avait bâti le labyrinthe.
2. Quod Theseus e tali loco fugere potuerat, Minos Daedalum cum filio Icaro in Labyrinthum jecit.
Comme Thésée avait pu fuir hors d'un tel lieu, Minos a jeté dans le labyrinthe Dedale avec son fils.
3) Neque tamen virtus neque ingenium neque ars Daedalum deerant.
Toutefois ni courage, ni intelligence, ni savoir-faire ne manquaient à Dedale.
4) Nam aves et apes in Labyrintho inveniens, pennis ceraque alas sibi filioque paravit, et novo modo fugere potuit.
En effet trouvant dans le labyrinthe oiseaux et abeilles, il a préparer des ailes pour lui et son fils grace à des plumes et de la cire.
5) Sol autem Icari alarum ceram liquavit, et puer, alas amittens, in altum mare cecedit.
Mais le soleil a fondu la cire des ailes d'Icare, et l'enfant, perdant les ailes, est tombé dans la profonde mer.
6) Talis fuit miser finis tam clari itineris.
Il a été malheureux comme la fin du célébre trajet.
Je tiens juste à préciser que j'ai oublié de traduire la fin de la phrase 4: ce qui donne:
[...], et novo modo fugere potuit
[...], et d'une nouvelle manière il a pu fuir
Je t'ai dit de suivre l'ordre des mots. L'as-tu fait ?
Quel est le sens de talis ?
Et tam ?
Mais du coup cela donne cette phrase incomprehensible....:
Tel il etait une miserable fin aussi celebre trajet
Quel peut bien être le sujet de fuit ?
Plus généralement, qu'est-ce qu'on peut s'attendre à trouver en conclusion de cette histoire ?
iter, itinéris, est à quel cas ? Et clari ?
Une miserable fin aussi celebre trajet ?
C'est du français, ça ?
Allons, Sage des six chemins, nous voyons tous que tu cherches, mais là, après cinq ans de latin, (et combien de français ?
Il a eu
iter, itinéris, est à quel cas ? Et clari ?
Clari est au genitif sg.
Itineris au datif ou ablatif pl
Une miserable fin aussi celebre trajet ?
Tel qu'il a eu une si malhereuse fin grace à un trajet célèbre.
Pourquoi ne pas chercher le sujet de fuit dans la phrase ?
N'y a-t-il pas un nominatif possible ?
Ce "il", c'est qui ?
Il s agit donx d une 3eme declinaison au N, V ou G?
Donc ce "il" pourrait être le trajet...
Toutefois, si je devrais choisir un sujet dans cette phrase, je me rabattrais sur miser.
Pas un vocatif ni un nominatif.
Nom.sing iter
Voc. sing. iter
Acc. sing. iter
Gén. sing. itineris
Dat. sing. itineri
Abl. sing. itinere
Talis fuit miser finis tam clari itineris
Au fait, et finis... quel est le cas ? Penses-y bien.
Et quel adjectif le qualifie ?
Je te signale que finis n'est pas un pluriel, et qu'il y a une traduction plus évidente que "limite".
Finis est un Nominatif du coup de la 3eme declinaison?
Il est qualifié par miser
Une traduction qui ressemble davantage au mot latin ?
Te reste à reformuler la phrase, en suivant l'ordre des mots, comme te l'a conseillé Laoshi.
En te rappelant que "clari itineris" est au génitif... Le cas des compléments de nom.
Et que l'adverbe "tam" (= si, aussi ) modifie l'adjectif "clari".
?
On va s’en sortir !