bonjour,
est-ce que je traduis bien du français en latin?
le peuple - populis vulgaris
la voix du peuple - vox populus

merci d'avance pour vos réponses...
Elena
Mots clés :
«134567177

Réponses

  • la voix du peuple - vox populi

    le peuple - populus me semble largement suffisant, ensuite cela dépend de ce que tu veux exactement dire:
    le peuple au sens d'ethnie: gens
    le peuple commun, avec une nuance de mépris: multitudo, vulgus pecus, turba
    l epeuple comme masse politique: multitudo
    etc... Tout dépend vraiment de ton appréciation du peuple. Mais pour "la voix du peuple", comme il s'agit d'une expression idiomatique, il n'y a qu'une seule possibilité.
  • bonjour tout le monde,
    quelqu'un pourrait-il me traduire en latin ces phrases : " repentez-vous car le royaume des Cieux est proche. Heureux serez-vous lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement toute sorte de mal à cause de moi. " Merci infiniment.
  • Bonjour à tous, j'aurais aimé une traduction du français en latin :

    "profiter sans s'habituer"

    si je suis la devise de Paris "fluctual nec mergitur", je pensais à quelque chose comme "pratifiare nec habitur !!!" ou "vantaggiare nec utilizzatur !" ou plus sérieusement "carpere nec suescere" ?
  • weil a écrit:
    bonjour tout le monde,
    quelqu'un pourrait-il me traduire en latin ces phrases : " repentez-vous car le royaume des Cieux est proche. Heureux serez-vous lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement toute sorte de mal à cause de moi. " Merci infiniment.
    Voici le texte correspondant de la Vulgate :
    "Répentez-vous car le royaume des Cieux est proche."
    Mt 4,17

    Pœnitentiam agite : appropinquavit enim regnum cælorum

    "Heureux serez-vous lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement toute sorte de mal à cause de moi."
    Mt 5.11

    Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos mentientes, propter me.
  • Bonjour à tous, est-il possible de traduire notre devise : "Plus haut, Plus
    vite, Plus loin", merci infiniment...
  • "Plus haut, Plus vite, Plus loin",

    altius, citus, fortius.

    C'est, dans le désordre, la devise des Jeux olympiques.
  • Bonjour ,
    Pouvez-vous me dire comment traduit-on " Le peuple de Glace " ou " Le peuple Glacial " en latin ?
    Merci de vos réponses .
  • Bonjour à tous,
    ma tante est décédée tragiquement et je la considérais comme ma deuxième mère, je voudrais faire traduire cette phrase "Tu vivras toujours en moi" en latin pour un tatouage en sa mémoire. Pouvez-vous m'aider svp? Merci d'avance.
  • " Le peuple de Glace " ou " Le peuple Glacial "
    Gelida gens (la nation glacée, glaciale)
    Septentrionis gens (peuple du Nord - c'est plus éloigné, mais cela sonne un peu mieux)
    Borei gens (peuple de Borée - vent froid du nord)
    ----
    "Tu vivras toujours en moi"
    littéralement "semper in me vives"

    semper mecum vives (tu vivras toujours avec moi)
    semper in me (tu es toujours en moi)
  • JehanJehan Modérateur
    Devise des J.O. : Altius, citius, fortius.

    le peuple de glace = glacialis populus

    Tu vivras toujours en moi. = In me semper vives.
  • peut -être chez Hugo trouverais tu glacialis, mais pas en latin...
  • Tyagin a écrit:
    peut -être chez Hugo trouverais tu glacialis, mais pas en latin...
    Quatre fois dans les Métamorphoses, une dans l'Enéïde, dans la Pharsale, dans L'Histoire naturelle...

    Qu'est-ce qu'il faut pour être "du latin" ?
  • JehanJehan Modérateur
    Bonsoir, Tyagin. :)

    Chez Hugo seulement ?
    Il figure pourtant sur le dictionnaire latin-français du site prima-elementa.fr... Ce n'est pas du vrai latin, alors ?

    Et le dictionnaire Robert précise que le mot glacial (attesté en 1390) est bien issu du latin glacialis...
  • tam nefarie locutus quam nunc me maxime pudet
    mea maxima culpa
  • bonjour,

    Est ce que quelqu'un peu m'aider à traduire cette phrase svp? celle ci est très importante a mes yeux et je remerci celui ou celle qui pourra m'en donner la traduction exact

    " l'important c'est d'être ensemble "


    merci beaucoup
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.