Grammaire française Participe passé

Les choses qui m'inculquent

Bonjour,

j'ai toujours tendance à écrire "les choses qui me sont inculquées", vu que c'est un verbe transitif direct. Pourtant, hier j'ai vu écrire "les choses qui m'inculquent" par mon maître. Serais-je donc à même de juger cette tournure fautive ?

Merci de tout renseignement.

ip.

Réponses

  • Bonjour !

    Inculquer ne peut avoir pour SUJET qu'une personne, à savoir celle qui enseigne, et pour COD que la matière enseignée.

    Il n'est donc pas grammatical de dire :
    * ° Le participe passé inculque les élèves.
    → Le maître inculque le participe passé à ses élèves.
    → Le participe passé est inculqué par le maître à ses élèves.

    Définition donnée par le Petit Robert :
    Faire entrer quelque chose dans l'esprit d'une façon durable, profonde.
    → Apprendre, enseigner ; graver, imprimer (dans l'esprit).

    A mon avis, on peut, par extension, écrire :
    * La grammaire nous (COI) inculque (enseigne) le participe passé.
  • Merci Edy,

    Cela veut-il dire que mon prof s'est bien trompé ?

    ip.
  • Je ne veux pas accabler votre professeur.
    Pour être respectueux, je dirai que sa tournure est suspecte.
    Expliquez-le-lui avec diplomatie, sur le mode interrogatif.
  • "les choses qui m'inculquent"

    A mon avis il manque un COD dans la phrase.
  • Ce n'est pas l'absence de COD qui pose problème, c'est le fait que, avec le verbe inculquer, on emploie comme sujet la matière enseignée alors que ce devrait être l'enseignant.

    C'est l'enseignant qui inculque les matières aux élèves.
    Et non :
    Ce sont les matières qui inculquent les élèves.
  • Merci beaucoup de vos opinions,

    Et là, M. Edy me rejoins. Je dirais "les matières qui me sont inculquées (par les enseignants)".

    ip.
  • En effet, la séquence 'les choses qui m'inculquent" est suspecte, comme l'indique diplomatiquement Edy.
    Normalement, le sujet d'inculquer est l'enseignant. Ce qui devrait être possible, toutefois, est une tournure réfléchie à sens passif 'les choses (qui) s'inculquent à moi', signifiant plus ou moins 'j'apprends les choses par le fait qu'ils se manifestent'. Votre maître voulait peut-être dire un telle signification à la phrase
  • Effectivement, Petrus, si l'on admet la tournure passive :
    * Les matières sont inculquées.
    on devrait pouvoir dire la même chose en faisant du verbe un pronominal de sens passif :
    * Les matières s'inculquent.
    Mais cela ne paraît ni naturel ni usuel.

    Et ceci :
    * Les matières m'ont été inculquées.
    → ° Les matières se sont inculquées à moi... (Bizarre !)

    Cordialement,
    Edy
  • Je me demande si le verbe inculquer pourrait exister sous la forme transitive indirecte (c'est-à-dire inculquer à quelqu'un). S'il était le cas, l'emploie de "les choses qui m'inculquent" serait en mesure de trouver une place. Mais ça reste dans l'irréalité, à ce qui me paraît.

    ip.
  • Oui, inculquer peut avoir un COI, tout comme enseigner.
    * On inculque / enseigne la grammaire à quelqu'un.
    (Plus précisément, "à quelqu'un" est un COS.)

    * ° Les choses qui m'inculquent.
    Cette phrase est fautive, parce que inculquer (tout comme enseigner) ne peut avoir pour sujet que la personne (et, par extension, le livre ou le logiciel) qui fait entrer une matière (à enseigner) dans l'esprit de quelqu'un.

    Il est fautif de considérer "les choses" (la matière à enseigner) comme "actant" (acteur, agent) du verbe.

    Vous vous en souviendrez mieux si je vous dis que inculquer vient du latin inculcare (fouler), qui lui-même se rattache à calx (la chaux).
    Autrement dit, inculquer c'est "pousser avec le talon pour faire entrer dans la tête". Vous voyez le spectacle à l'école ?

    Voici quelques mots de la même famille :
    * Calx / Calcis : chaux, talon. → chaux, chaussée
    (espagnol : calzada, chaussée)
    (italien : calcio, coup de pied, match de football)
    * Calcarius : calcaire. → calcaire, calciner, calcification, calcanéum (le mot signifie talon en latin), calcium
    * Calculus : caillou. → calcul
    * Calculare : calculer (avec des cailloux). → calculer, calculette...
    * Inculcare : fouler aux pieds (pensez à : fouler la vendange avec les pieds) → inculquer, faire entrer dans la tête

    Allez, à votre santé !
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.