Bonsoir à tous,

Dans etymonline, entrée port, n.1, je trouve cette phrase que je n'arrive pas à traduire. Quelqu'un pourrait m'aider ?

" A port of call (1810) is one paid a scheduled visit by a ship."

Merci à l'avance !

Réponses

  • lamaneurlamaneur Modérateur

    Un "port of call" (une escale) est un port qui reçoit la visite habituelle (programmée) d'un bateau.

  • JehanJehan Modérateur

    Mais que signifie précisément paid ici ? C'est bien le participe passé de to pay (payer), normalement ?

  • L'escale dans un port d'escale est payant pour le proprio de bateau. Il y a des frais de dédouanement et/ou de manutention à régler.

  • lamaneurlamaneur Modérateur
    19 mars modifié

    C'est simplement le participe passé de "to pay a visit", faire/rendre une visite. Ce n'est pas le sens de "payer".

    Si quelqu'un te rend visite, on peut dire que "you are paid a visit by this person".

  • JehanJehan Modérateur

    Merci, c'est plus clair !

  • ponthieuponthieu Membre

    Merci Lamaneur. Mais comment traduirais-tu, au plus près ? Je me demande si le typographe n'a pas un peu cafouillé sa phrase et qu'il faudrait lire soit one paid scheduled visit by a ship, soit a paid scheduled visit by a ship.

    Je vois que Jehan n'a pas tout compris non plus, je suis donc en bonne compagnie !

  • JehanJehan Modérateur
    19 mars modifié

    Oui, c'est bien ce que m'a répondu Lamaneur, qui s'y connaît assurément plus que moi en anglais.

    Je ne suis pas vraiment un expert en la matière !

  • lamaneurlamaneur Modérateur

    Mais comment traduirais-tu, au plus près ? Je me demande si le typographe n'a pas un peu cafouillé sa phrase et qu'il faudrait lire soit one paid scheduled visit by a ship, soit a paid scheduled visit by a ship.

    Non, la phrase est parfaite, bien grammaticale en anglais. Elle ne peut pas être traduite au plus près car le français ne peut pas se mettre au passif aussi simplement.

    one / paid / a scheduled visit / by a ship = un (port) / recevant / une visite programmée / par un bateau.

    En français, je suis obligé, si je veux conserver l'ordre de la phrase anglaise, de traduire le passif "paid" par l'actif "recevant" (= recevant une visite = "qui est fait/rendu une visite" en mot à mot anglais).

Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.