Bonsoir,

Je suis étudiante en lettres en première année de licence et je reprends donc le latin en débutant. Ce faisant, j'ai quelques doutes quant à mes exercices de traductions aussi, j'apprécierais si vous pouviez me dire s'il des erreurs vraiment flagrantes ou des contre-sens importants. Je tiens à dire que j'ai eu beaucoup plus de mal pour le thème mais je propose néanmoins ce que j'ai trouvé. Merci de votre aide, je vous mets le texte à traduire, ma version et le thème à trou avec mes ajouts soulignés.

Le texte à traduire: Deinde Patres adversus Hannibalem C. Flaminium, ferissimum e ducibus miserunt. Poenus vero peritissimi consulis consilia acceperat et locorum naturae rationem habuit. Itaque insidias apud Trasimenum stagnum, quodin finibus Umbrorum est, paravit. Magnum militum numerum post colles arboribus opertos abdi jussit. Numquam pugna acrior nec propter multorum Romanorum mortem miserior fuit. Imperatorem cum magna legionum parte Poeni interfecerunt ; multi enim milites aut in proelio aut in aqua atra morte occisi sunt. 

Ma version: Ensuite, les sénateurs envoyèrent parmi les chefs les plus farouches C. Flaminius contre Hannibal. Le Carthaginois le plus expérimenté avait appris le vrai projet du consul et tint en compte de la nature des lieux. Aussi, il prépara des embuscades auprès du lac Trasimène qui est sur les frontières des Ombriens. Il ordonna que soit caché un grand nombre de soldats derrière les collines couvertes d’arbres. Jamais combat ne fut aussi violent ni aussi misérable à cause des morts de nombreux romains. Les Carthaginois tuèrent le général en chef en compagnie d’une grande partie des légions ; en effet, beaucoup de soldats furent tués ou dans les combats ou dans une mort terrible dans l’eau.

Thèmes à trou:

Ils croient qu’ils peuvent survivre.

Ac superesse .......................... credunt.

Je sais que vos légions ont été envoyées à Rome.

Legiones quos missas fuerunt Romam scio.

Thèmes entiers:

Les plus grands arbres des Carthaginois ont été abattus.

Maximae arbores poenorum occisas fuerunt.

Ce chef ordonnait à ses légions d’être craintes.

Iste (hic) imperator suis legionibus timeri jussit.

Réponses

  • LaoshiLaoshi Membre

    Ma version:  Ensuite, les sénateurs envoyèrent parmi les chefs les plus farouches ( mal placé) C. Flaminius contre Hannibal. Le Carthaginois le plus expérimenté ( ne sese rapporte pas à Poenus) avait appris le vrai (Faux sens) projet du consul et tint en compte ( mal dit) de la nature des lieux. Aussi, il prépara des embuscades ( mot au pluriel sens singulier) auprès du lac Trasimène qui est sur les frontières des Ombriens. Il ordonna que soit caché un grand nombre de soldats derrière les collines couvertes d’arbres. Jamais combat ne fut aussi violent ni aussi misérable à cause des morts ( mortem est un singulier) de nombreux romains. Les Carthaginois tuèrent le général en chef en compagnie d’une grande partie des légions ; en effet, beaucoup de soldats furent tués ou dans les combats ou dans une mort terrible dans l’eau. (Revoir sens de atra)

  • LaoshiLaoshi Membre

    Thèmes à trou: 

    Ils croient qu’ils peuvent survivre.

    Ac superesse .......................... credunt. (Manque « ils peuvent »)

    Je sais que vos légions ont été envoyées à Rome.

    Legiones quos missas fuerunt Romam scio.(scio + proposition infinitive)

    Thèmes entiers:

    Les plus grands arbres des Carthaginois ont été abattus.

    Maximae arbores poenorum occisas (attention au cas) fuerunt.

    Ce chef ordonnait à ses légions d’être craintes.

    Iste (hic) imperator suis legionibus timeri jussit.

  • Bonjour, merci de votre réponse, voilà ma nouvelle proposition en tenant de vos remarques:

    Ensuite, parmi les chefs les plus farouches, les sénateurs envoyèrent C. Flaminius contre Hannibal. Mais le Carthaginois avait appris le projet du consul le plus compétent  et prit en compte de la nature des lieux. Aussi, il prépara une embuscade auprès du lac Trasimène qui est sur les frontières des Ombriens. Il ordonna que soit caché un grand nombre de soldats derrière les collines couvertes d’arbres. Jamais combat ne fut aussi violent ni aussi misérable à cause de la mort de nombreux romains. Les Carthaginois tuèrent le général en chef en compagnie d’une grande partie des légions ; en effet, beaucoup de soldats furent tués ou dans les combats ou dans une mort terrible dans l’eau.

    Legiones quos missas fuisse Romam scio

    Maximae arbores poenorum occisae (cas = attribut du sujet donc génitif féminin pluriel ?)fuerunt.

    Pour cette phrase, Iste (hic) imperator suis legionibus timeri jussit, je n'arrive pas à savoir quels pronoms utilise entre iste et hic, je n'arrive pas à vraiment comprendre leurs différences.

    En tout cas merci beaucoup! :)

Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.