Master 1 de traduction

Bonjour à tous.tes,

Je suis actuellement en L3 LLCE anglais et je veux faire un master 1 de traduction juridique ou technique. J'ai constaté que la plupart des master 1 demandent de maîtriser trois langues. J'ai étudié l'arabe de la 4ème à la L2 d'anglais, cependant, en changeant de fac, j'ai dû choisir l'espagnol, que je n'avais jamais étudié auparavant. Logiquement, je devrais choisir la combinaison trilingue français/anglais/arabe mais je n'ai malheureusement pas le niveau suffisant en arabe pour me permettre de l'étudier de la même manière que l'anglais. J'ai envie de choisir l'espagnol mais je me sens encore moins légitime d'étudier cette langue autant que l'anglais.

Je me sens coincée et perdue, j'ai l'impression qu'il n'y a aucun master qui me permettrait d'étudier seulement en combinaison bilingue anglais/français, excepté à l'ESIT où il y a un M1 de traduction bilingue avec la paire de langue anglais/français mais le soucis, c'est que l'examen d'entrée est plus dur que celui de la combinaison trilingue, et puis apparemment, il s'agirait d'être véritablement bilingue et je ne le suis pas.

Est ce que quelqu'un pourrait m'éclairer, me rassurer... Merci d'avance à ceux.celles qui prendront le temps de me répondre.

Réponses

  • Qu'est-ce qui te permet de dire que tu n'as pas le niveau
    - en arabe pour choisir cette langue pour un master
    - en général pour l'examen d'entrée à l'ESIT ?

    Je crois qu'avant de te sentir coincé(e), il faudrait essayer de passer l'ESIT si c'est ce que tu souhaites faire ou de bosser ton arabe si c'est ce que tu souhaites faire. Je suis sûre qu'en travaillant suffisamment, aucune porte ne t'est fermée.
  • Tout à fait d'accord avec TheRedRoom, ça ne coûte (presque) rien de tenter l'ESIT, dont la réputation de sévérité est surtout due aux étudiants recalés qui racontent à tout le monde que c'est super dur, alors que beaucoup d'entre eux viennent aux examens les mains dans les poches sous prétexte que papa est américain ou maman est espagnole, ou qu'ils ont eu un job d'été à Berlin une fois il y a trois ans.

    En section traduction, il n'est absolument pas question d'exiger des étudiants qu'ils soient bilingues, d'ailleurs dans mon année personne ne l'était. J'avais le chinois dans ma combinaison (et il était bien moins bon que mon anglais), et mes camarades qui l'avaient aussi n'avaient pas vécu en Chine et arrivaient à peine à comprendre un article de journal sans dictionnaire. Je ne sais pas si c'est la même chose pour l'arabe, mais ça te donne une idée. Même en anglais, en tout cas en première année, le niveau était bon, mais loin d'être époustouflant.

    Je pense au contraire que tes doutes sont la preuve de ton sérieux, contrairement à beaucoup de gens tu as conscience de tes lacunes et tu t'imposes un niveau d'excellence que beaucoup de candidats jugent inutile pour devenir traducteur. C'est en général ce profil qu'on retrouve parmi les élèves de l'ESIT.
  • Nuage96Nuage96 Membre
    Bonjour TheRedRoom, bonjour mikomsr. Merci beaucoup pour vos réponses qui me rassurent.

    Je ne pense pas avoir le niveau en arabe car je sais seulement lire (mais sans comprendre ce que je lis), écrire, compter, parler mais peu (me présenter), la conjugaison au présent et quelques mots de vocabulaire de base que je sais identifier lorsque je lis, des mots comme chat, fille, arbre, voiture, livre... Et par conséquent, je n'ai pas l'impression que cela suffise pour être admise. Après, en lisant la réponse de mikomsr, j'ose penser que je suis capable de réussir vu que j'ai au moins les bases en arabe.

    Etudier l'arabe par la suite en master ne me dérange pas du tout car j'aime cette langue et je sais que lorsque je suis attentive en cours et que je travaille sérieusement, j'ai des bonnes notes.

    En fait, ce qui me fait vraiment peur c'est le test d'admission. Il faut avoir 12/20 à chacune des épreuves et j'ai l'impression qu'en arabe c'est impossible pour moi sans dictionnaire.
  • mikomasrmikomasr Membre
    Navré d’avoir à revenir sur ce que j’ai écrit, mais ton niveau d’arabe tel que tu le décris ne me semble tout de même pas suffisant pour entrer à l’ESIT, car l’examen d’entrée consiste à traduire un texte sans dictionnaire. Si non seulement ton vocabulaire mais aussi ta grammaire sont vraiment très lacunaires, je pense qu’il te faut prévoir le temps nécessaire pour les remettre à niveau. Dans ma réponse précédente, je partais du principe que tu avais fait de l’arabe de la 4e à la L2, donc pendant 7 ans si je ne m’abuse, et j’imaginais que tu en étais donc à un stade beaucoup plus avancé.
  • Nuage96Nuage96 Membre
    En fait, j'ai étudié l'arabe au collège et au lycée mais pas après le bac, j'ai eu une coupure de trois ans puis j'ai repris en L1 LLCE anglais.
    Que pensez vous de l'inscription en combinaison bilingue français/anglais ?
  • mikomasrmikomasr Membre
    Je n’ai connu personne qui ait fait de la traduction avec une combinaison bilingue, donc malheureusement je ne peux pas te renseigner. Cela dit, d’un point de vue pratique, sur le marché du travail tu n’auras aucune légitimité à traduire vers une autre langue que le français si ton niveau n’est pas aussi bon (voire meilleur) dans cette langue qu’en français. Donc j’aurais tendance à penser que c’est une combinaison réservée aux véritables bilingues.

    Concernant l’arabe, il faudrait impérativement que tu maîtrises la grammaire de l’arabe littéraire moderne (en tout cas la morphologie, avec les 10 formes verbales/nominales, conjugaison - accompli, inaccompli, apocopé, futur en لن, subjonctif), et le vocabulaire courant (suffisamment pour que tu puisses lire et comprendre la presse - même si tu tombes sur des mots inconnus, quitte à t’appuyer sur le contexte pour deviner leur sens). Je ne sais pas combien d’heures hebdomadaires tu pourrais lui consacrer, mais ça me semble faisable en 1 ou 2 ans à raison d’une heure par jour...
  • fidji45fidji45 Membre
    En traduction , si tu as 3 langues (ex: français , anglais, arabe) il te faut 12/20 pour être admis .

    Si tu présentes deux langues il te faut 14/20 .
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.