Bonjour,

Dans un film, j'ai vu l'expression "Can you help me out ?".

Si je comprends "Can you help me", que veut dire le "out" ?

Un grand merci !

:)

Réponses

  • LaoshiLaoshi Membre
    "Help out" generally refers to the act of helping. It doesn't specify what a person helped to do.
    Out => idée de sortir de l'embarras ?
  • fidji45fidji45 Membre
    Oui "help me out " peut en effet avoir un sens à connotation plus urgente que "can you help me" donc il peut parfois correspondre à "sortir de l'embarras"

    Dans la majorité des cas on dira plus facilement "can you help me out?" que "can you help me?"

    "Can you help me" impliquerait une aide très générale, voire desespérée :)

    On demande plus souvent de l'aide sur un point précis : la tournure adéquate sera "can you help me out" , le "out" ici n'ayant pas une traduction particulière (comme "en-dehors" ou "sortir" )

    Autre exemple où ce "out" est vidée de sa substance première :to sort out papers : organiser, trier, ranger.

    ;)
  • Un grand merci !
  • KoraxKorax Membre
    J'ai également le sentiment que le "out" intervient en cas de problème, pour se sortir du pétrin ou se tirer de l'embarras.

    Par exemple, si on crève le pneu de son automobile, on ira voir le garagiste pour lui demander "can you help me out?"

    Par contre, si on demande à un ami de venir un peu avant l'apéritif pour préparer le barbecue, on dirait plutôt "can you help me?"
  • Un grand merci pour votre aide.

    Fameuse subtilité cette notion de "out".
  • fidji45fidji45 Membre
    Oui Korax tu as parfaitement raison de souligner cela!

    Je vais prendre une autre expression : to pass away (décéder)
    On devrait théoriquement dire/écrire I'm so sorry your grandma passed away last night.
    Si l'on se contente d'un "I'm really sorry your grandma passed last night",l'interlocuteur comprendra que l'on ne confond pas par exemple pass away et pass out (le "out" est ici fortuit ;) )
    Pass out =to faint =s'évanouir

    Et oui comme dit Simon "fameuse subtilité..." ! :)
  • Cela dit je ne pense pas qu'il puisse y avoir de confusion, puisque "pass" tout seul ne veut jamais dire "s'évanouir". Je remarque d'ailleurs que dans les textes plus soignés ou soutenus (par exemple un faire-part de décès ou une nécrologie ou encore un discours) on dit plus souvent "passed", que "passed away", et le nom correspondant est "passing" (sans "away").
  • fidji45fidji45 Membre
    Oh no!

    On peut relire soigneusement ce que j'ai écrit

    L'interlocuteur comprendra ...etc....

    Can somebody help me out ? :lol:


    Un p'tit clin d'œil : bien dommage que je n'ai pu ajouter une petite touche perso à la récente conversation sur les Ecoles d'Interprétariat / Traduction

    Juste une ligne : pas d'accord avec vous sur "les profs de l'ESIT donnent du travail au élèves" Non, les profs sont payés peanuts pour donner des cours :Ils le font pour repérer les élèves prometteurs (donc dangereux futurs concurrents)et tenter de décrocher un marché quelconque auprès des happy few de la direction.

    Salutations d' une Esitienne -qui a survécu un temps à ce panier de crabes- :cool:
  • Oh no!

    On peut relire soigneusement ce que j'ai écrit

    L'interlocuteur comprendra ...etc....

    Can somebody help me out ?
    Mais je n'étais pas en train de vous contredire...
    Un p'tit clin d'œil : bien dommage que je n'ai pu ajouter une petite touche perso à la récente conversation sur les Ecoles d'Interprétariat / Traduction
    Et pourquoi donc ? Il n'est jamais trop tard pour le faire, le sujet en question est toujours ouvert dans la section idoine.
    Juste une ligne : pas d'accord avec vous sur "les profs de l'ESIT donnent du travail au élèves" Non, les profs sont payés peanuts pour donner des cours :Ils le font pour repérer les élèves prometteurs (donc dangereux futurs concurrents)et tenter de décrocher un marché quelconque auprès des happy few de la direction.

    Salutations d' une Esitienne -qui a survécu un temps à ce panier de crabes-
    Je suis désolé que votre expérience ait été si amère, mais pour côtoyer des diplômés de l'ESIT depuis près de vingt ans, je reste certain de ce que j'affirme. Cela étant, encore une fois, ce n'est pas le lieu pour en discuter.
  • fidji45fidji45 Membre
    Je vous suis extrêmement reconnaissante de me permettre d'ajouter un mot ou deux dans la section idoine.

    Je reste entièrement convaincue que l'ESIT est un panier de crabes (mes amis interprètes également) Nous n'en retirons pour autant aucune amertume . C'est un lieu de rencontres unique!

    :cool:
  • Je vous suis extrêmement reconnaissante de me permettre d'ajouter un mot ou deux dans la section idoine.
    Je me demande vraiment d'où peut bien venir un tel sarcasme. J'ai raté un épisode ? Je n'ai pourtant pas l'impression d'avoir été désagréable avec vous.
  • KoraxKorax Membre
    Je ne crois pas qu'il s'agissait de sarcasme...
  • Korax, c'est précisément ce qui fait l'efficacité du sarcasme (et qui le rend d'autant plus déplaisant) :)
    Je ne suis pas modérateur sur ce forum, je ne suis qu'un simple utilisateur qui a posté en tout et pour tout 2 messages sur le fil consacré à l'interprétation, qui fait 7 pages et a été ouvert par quelqu'un d'autre. Donc la "reconnaissance extrême" de "permettre" à Fidji45 de poster ses contributions sur le fil en question (ce qu'elle n'a d'ailleurs pas fait) peut difficilement être sincère. Bref, passons...
  • KoraxKorax Membre
    Oui, passons.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.