Grammaire française Participe passé

Bonjour,

Je chercher à traduire un mini texte qui vient du français moderne en l'ancien français.
Nous les géants, nous sommes les Beavephant. Nous mesurons environ 3.5 à 6 mètres (10 à 12 pieds) de hauteur, mais nous peuvons être plus grands dans certains cas. Nous sommes une race d'humanoïdes doués de raison vivants. Notre sang est bleu qui gèle instantané.

S'il y a des mots en français moderme, soulignier les pour que je les reconnaitre. Par la suite, je vais les inventés pour le vieux français, car ceci est pour mon livre.

merci

Réponses

  • Ce n'est pas de l'ancien français, mais du français moderne incorrect ! :lol:
  • Je sais très bien que ce n'est pas de l'ancien français, mais expliquez-vous
  • Voilà ce que cela donnerait dans le dialecte francien du milieu du XIIème siècle :

    Jaïanz somes e non avons Beavefanz. Alt avons cors X o XII piés. Si somes maires alcunes feiz. Vis oms senblons par le lignage si que sens avons. Bloi e nostre sanz e tost issi freit come glace.
  • merci et comment avez-vous traduit ?
  • Au VII ème je pense qu'il en serait ainsi mais rien ne garantit qu'il soit ainsi car le plus vieux texte en français date de 842 .

    Gaiants somes e Beavefants somes . E molts grants somes mais altres maire sont.
    Semblances estranges avuec homes avens. Nostres sans blef est. Nostres sans devient tost glaces.

    NB: Bles est de blefs le f s'assimile au s à la même époque (VII ème) .
  • eb14 a écrit:
    merci et comment avez-vous traduit ?

    Jaïanz somes
    = nous sommes des géants
    e non avons Beavefanz.
    = et nous avons pour nom Beavefans.
    Alt avons cors X o XII piés.
    = Nous avons un corps haut de 10 ou 12 pied.s
    Si somes maires
    = Pourtant, nous sommes plus grands
    alcunes feiz.
    = certaines fois.
    Vis oms senblons
    = nous ressemblons aux hommes vivants (en fait "véritables")
    par le lignage
    = par la race
    si que sens avons.
    = de sorte que nous avons la raison.
    Bloi e nostre sanz
    Bleu est notre sang
    e tost issi freit come glace.
    et il sort aussitôt froid comme la glace.
  • Merci, mais comment avez-vous traduit? avec quoi ? quel site, logiciel, etc?
  • JehanJehan Modérateur
    Yvain connaît suffisamment l'ancien français pour ne pas avoir eu besoin de logiciel ou de site particulier... :)
  • Quel est le meilleur site ou logiciel pour connaitre l'ancien français ?
  • JehanJehan Modérateur
    Pour vraiment l'apprendre, mieux vaut faire des études !

    https://www.etudes-litteraires.com/ancien-francais.php
  • Ah oui, je n'ai du reste pas traduit, j'ai récrit.
    C'est surtout la lecture des textes originaux qui m'a rendu la "langue" familière. Au début de mon étude, je me suis aidé de traductions, puis, à force de lire et de relire, j'ai acquis peu à peu de l'autonomie. Les grammaires et les dictionnaires sont nécessaires pour les recherches ou les études approfondies, mais il ne faut pas commencer l'apprentissage dans ce type d'ouvrage. Il existe actuellement des méthodes d'initiation à partir d'extraits variés qui permettent de se familiariser avec les dialectes et l'évolution de la langue. Je n'en possède pas, mais je peux dire que leur principe me semble bon.
  • C'est fascinant... Le français, lui qui est censé nous être si familier !
  • Disons que la langue des XII-XIIIIème siècles est à la fois proche et lointaine.
    Bon, eh bien ça, c'est une forte pensée !!! :lol:

    "Bele amie, si est de nus :
    ne vus senz mei, ne jeo senz vus !"


    Marie de France, Lai du chèvrefeuille.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.