Aller + à + infinitif

Bonjour à tous!

Est-ce que quelqu'un pourrait me donner un avis sur le schéma suivant: verbe "aller" + prép. "à" + infinitif ? Est-ce qu'il équivaut à un Futur Proche ? Ou le verbe "aller" prend dans ce cas la valeur des verbes comme "arriver, aboutir, etc." Je vous remercie d'avance pour toute réponse.

Réponses

  • Cette construction existe ? Un exemple, s'il te plait.
  • Bonjour Anne,

    merci pour votre intérêt. Voici l'exemple :

    "Prenant à la lettre l'intitulé même du colloque - une fois n'est pas coutume - mon propos ira à en fournir l'interprétation sémantique d'un remplissement épistémologique".

    J.-R. Ladmiral, "Les 4 âges de la traductologie" in Les Actes du Colloque "L'histoire et les théories de la traduction", Genève, oct. 1996, p. 11.
  • Cela a vraisemblablement un sens de futur. Mais cela me parait fumeux, pardon, trop intellectuel pour moi.
  • Oui, "malheureusement" c'est trop intellectuel pour tous, je pense, puisque c'est difficile de trouver des cas similaires. Merci pour votre aide. :)
  • lamaneurlamaneur Modérateur
    Ça doit être une tournure propre à monsieur Ladmiral. Autre exemple sous sa plume ici :
    « mon propos ira à esquisser une ouverture de la traductologie proprement dite (...) vers les horizons de ce qui tend à constituer une philosophie de la traduction ».
    C'est, me semble-t-il, du charabia pour "mon propos vise (ou visera) à...".
  • Merci beaucoup pour votre aide lamaneur . En effet, c'est son propre style, comme vous l'avez souligné. Et voici, un troisième exemple toujours du même auteur : "Une épistémologie de la traduction ira à déterminer quel est le statut théorique..."
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.