Demandes de correction de lettres de motivation en allemand

Bonjour tout le monde

Est-ce que quelqu'un pourrait me donner un coup de main et me corriger ma lettre de motivation en allemand?

Merci d'avance!

Salutations Lehacheur

Ihre Ausschreibung für eine Arbeitsstelle als Architekt



Sehr geehrter Herr B.,
Sehr geehrter Herr D.,
Sehr geehrter Herr L.,

Ich beziehe mich auf Ihr Inserat auf der Internetseite swiss-architects.com in dem Sie eine Arbeitsstelle als Architekt ausschrieben haben.

Ich habe diesen Juni mein Studium bei der Accademia di Architettura di Mendrisio mit dem Professor B. erfolgreich absolviert und bin auf der Suche einer Arbeitsstelle als Architekt.

Ihre Philosophie und Sensibilität in Architektur haben seit langem mein Interesse geweckt. Gerne würde ich Ihr Team verstärken und mit ihm weitere berufliche Erfahrungen sammeln. Ich bin sehr motiviert und offen für neue Herausforderungen.

Ich bitte Sie einen Blick in meinem Portfolio zu werfen und freue mich sehr über Ihre Einladung zu einem Vorstellungsgespräch.


Mit freundlichen Grüßen

Réponses

  • Bonsoir tout le monde,

    Je suis étudiant en pharmacie et je souhaite faire un stage intensif en allemand. On me demande de rédiger une lettre de motivation en Allemand mais je ne connait personne qui pourrait m'aider c'est pourquoi je publie ce message sur ce forum.
    Dites moi ce que vous en pensez
    Merci d'avance

    Voici ma lettre de motivation :

    Sehr geerhte Frau S*****,

    Mit große Interesse habe ich ihre Anzeige im Internet gelesen. Dies führte mich dazu diese Bewerbung zu schreiben und mich somit ihnen Vorzustellen.

    Ich bin ein 3-Jährige Apotheke Student in STRASBOURG. Dieser Pratikum wird mir erlauben, einen nüzliches Deutsche Sprachkompetenz zu erwerben. Außerdem, möchte ich in Deutschland einen Referendarzeit in einer deutsche Apotheke machen, um die deutsche Gesundheitsfürsorge zu erfassen. Deshalb, wäre dieses Sprachpratikum eine wundebare Gelenheint, für mein Kentniss zu entwickeln.

    Ich bin sehr lernfreundig und habe Interesse an die Deutsch Kultur. Motiviert, dynamischer und freizeitgestallung sind meine hauptsächlich Bezeichnungen.
    Es liegt mir viel daran, mich in vollem Umfang in die Flecke zu investieren, um sie erfolgreich durchzuführen.

    Ich bedanke mich bei Ihnen für das Interesse, das Sie meiner Bewerbung schenken werden und hange mich von Ihrer volligen Verfügung ab, um Sie zu treffen.

    Mit Freundlichen Grüßen
  • Voilà une lettre de motivation concise et j'ai laissé de côté que vous soyez dynamique et aimiez les loisirs les deux expressions n'ayant rien à chercher dans une lettre de motivation.
    Qu'est-ce-que vous voulez dire par:
    Es liegt mir viel daran, mich in vollem Umfang in die Flecke zu investieren, um sie erfolgreich durchzuführen.
    ?
    C'est complètement incompréhensible.
    D'ailleurs on ne termine pas une lettre de motivation par : Mit freundlichen Grüßen mais par: Hochachtungsvoll


    Sehr geehrte Frau ...

    Mit großem Interesse habe ich Ihre Anzeige im Internet gelesen. Dies ist auch der Grund für meine Bewerbung.

    Ich absolviere zur Zeit ein 3-jähriges Pharmazie-Studium in Strasbourg. Das Praktikum wird mir dabei helfen meine Deutschkenntnisse entscheidend zu verbessern. Außerdem möchte ich in Deutschland eine Referendarzeit in einer deutsche Apotheke absolvieren um das deutsche Gesundheitswesen kennen zu lernen. Dieses Sprachpraktikum würde mir dabei entscheidend helfen.

    Ich lerne gerne dazu und interessiere mich insbesondere für das kulturelle Leben in Deutschland.

    Ich würde mich freuen, wenn meine Bewerbung Ihr Interesse fände und stehe Ihnen für ein Gespräch jederzeit zur Verfügung.

    Hochachtungsvoll
  • Je vous remercie de votre aide !
    Pour répondre à cette phrase qui peut paraître un peu bizarre, mais j'ai tendance à m'inspirer de l'alsacien que je pratique souvent. Et je l'avoue l'alsacien n'est pas une bonne référence.

    Encore merci beaucoup !
  • Bonjour,

    Y aurait-il des gens avec un bon niveau d'allemand qui pourraient m'aider à corriger voire améliorer cette lettre de motivation pour un stage en Allemagne ? ça m'aiderait vraiment énormément !!

    Voici la lettre :

    "Sehr geehrte Damen und Herren,


    Ich bin Französin und ich studiere zurzeit deutsch-französische Rechtswissenschaften (spezialisiert auf Wirtschaftsrecht) im Master an der Universität Potsdam. Neben meinem Studium bin ich auf der Suche nach einem Praktikum in einer deutsch-französischen Anwaltskanzlei ab Oktober 2016.

    Ich habe mein Abitur (Baccalauréat) in Frankreich gemacht und mein Jura-Studium sowohl in Frankreich, an der Universität Paris Ouest, als in Deutschland, an der Universität Potsdam, absolviert. Im Rahmen meines Studiums habe ich französisches und deutsches Recht studiert, daher habe ich einen vergleichenden Blick über beide Rechtsssysteme. Zudem verfüge ich über gute Deutschkentnisse (C1 nach dem GeR) und spreche fließend Französisch.

    Ein Praktikum in Deutschland wäre die Möglichkeit meine Kenntnisse in deutschem Recht anzuwenden und zu vertiefen. Zudem möchte ich kommendes Jahr die französische Anwaltsprüfung ablegen und in dieser Hinsicht würde ich gerne Berufserfahrung sammeln. Ich wäre Froh meine Kenntnisse in Französisch und Kenntnisse des französischen Rechts einbringen zu können.


    Mit freundlichen Grüßen"
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.