Commencer l’apprentissage du russe

dans Langues vivantes
Bonjour,
Je me suis décidé à franchir le pas et de consacrer du temps à l'apprentissage de cette langue de façon plus régulière.
J'ai évidemment décidé de commencer par le tout début, l'alphabet. Il existe pas mal de livres et je voulais avoir votre avis.
Je pensais à celui-ci :
http://www.editions-larousse.fr/lire-et-ecrire-le-russe-9782035847102
Qu'Est-ce que vous en pensez ? Vous en conseillez un autre ?
Sinon en feuilletant les divers livres j'ai cru comprendre que le Ф était uniquement utilisé en début de mot. En milieu de mot si je me souviens bien le "f" est remplacé par une autre lettre cyrillique.
Un tout grand merci !
Je me suis décidé à franchir le pas et de consacrer du temps à l'apprentissage de cette langue de façon plus régulière.
J'ai évidemment décidé de commencer par le tout début, l'alphabet. Il existe pas mal de livres et je voulais avoir votre avis.
Je pensais à celui-ci :
http://www.editions-larousse.fr/lire-et-ecrire-le-russe-9782035847102
Qu'Est-ce que vous en pensez ? Vous en conseillez un autre ?
Sinon en feuilletant les divers livres j'ai cru comprendre que le Ф était uniquement utilisé en début de mot. En milieu de mot si je me souviens bien le "f" est remplacé par une autre lettre cyrillique.
Un tout grand merci !
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.
Réponses
Si vous voulez vous initier au russe, il vous faut une méthode dans laquelle l'apprentissage de la langue orale et de la langue écrite vont être menées conjointement. Vous pouvez vous familiariser avec l'alphabet, mais comme vous le savez, la phonétique de cette langue est complexe, et vous allez prendre de mauvaises habitudes dès le départ si vous ne prenez en référence que les sons du français. Une bonne méthode audio-orale vous donnera des bases à développer par la suite.
Par contre, le russe n'est pas l'italien (je connais les deux langues) : vous ne pourrez pas vous "débrouiller" dans la langue en trois semaines ! Il faut être assidu et ne pas se décourager. L'idéal est de fréquenter assez vite des russophones, d'utiliser les médias, de voir des films en VO (pas très facile), etc...
En fait je comptais démarrer par l'alphabet et une fois celui-ci connu, passer à l'écrit/parler/oral. L'alphabet est une entrée en matière (notamment pouvoir lire des panneaux, reconnaître des mots écrits...) mais c'est vrai que les lettres se prononçant souvent différemment du français, il faudrait avoir rapidement un support audio pour la transition à l'oral.
Voir les films c'est assez facile, il y en a pas mal sur youtube. Par contre rencontrer des russophones en Belgique ce n'est pas évident.
Pour la rentrée prochaine je vais aussi chercher des cours de russe. Je sais qu'il y en a dans ma ville qui sont donnés, au centre culturel. Je pense que ce sera bien et ça aidera davantage que d'apprendre entièrement seul.
Mais pour mon Ф quelqu'un sait confirmer (ou infirmer) ce que je crois avoir vu ?
Parce qu'en fait dans les autres livres que j'ai regardés, dans les chapitres consacrés à l'alphabet je n'ai pas vu ça être mentionné.
@ Gabiana
Oui, en faisant des recherches j'ai vu qu'il existe toujours. Mais apparemment il ne propose pas de CD audio.
A part Assimil il y a 40 leçons pour parler russe qui propose des documents audio (assez surprenante cette différence du nombre de leçons).
Mais bon, je regarderai jeudi quand je retournerai à Louvain-la-Neuve. Là ils ont plein de livres de russe.
Ex : факт [fakt], le fait ; фарфор (farfor), la porcelaine.
Mais Прокофьев [prokofief], Prokofiev.
En russe, il ne faut vraiment pas confondre les sons et les lettres...
Oui, ça semble être une des difficultés (ou un des charmes de la langue).
Aussi, on voit souvent la finale "ski" ou "sky" à la fin de certains mots (noms communs ou propres) et je voulais savoir si ça avait une signification particulière.
Encore un tout grand merci !
Sinon j'ai trouvé des cours de russe dans la ville où je vis. J'irai à la réunion d'information en septembre.
Les suffixes -цкий et -ский servent à former des adjectifs et des noms propres de forme adjectivale (comme c'est presque toujours le cas dans les noms d'origine russe).
Ex : брат [brat] (frère) donne братский [bratski(i)] (fraternel)
высота [vyssata ] (hauteur) donne Высоцкий [Vyssotski(i)], nom propre signifiant à l'origine: "qui appartient à une famille de gens de haute taille"
Merci pour la méthode Harraps. Je vais regarder.
@ JacquesVassier
Mais en fait le "double i" remplace le "y" en russe alors ? Si je veux écrire "Kresky" (imaginons que c'est le nom de quelqu'un) ça donnera Крэский ?
Le "i" final est toujours accentué ?
Encore merci !
Décrire et transcrire les sons du russe est très délicat. Comme je l'ai souvent dit, les inventeurs de l'alphabet cyrillique étaient des génies !
Votre transcription serait plutôt Креский [kr'eski(i)]. La lettre э n'est utilisée que dans les mots étrangers, à une exception près : le démonstratif этот (ètet) (ce, celui-ci).
Le й ne peut être accentué, vu qu'il ne note pas un son vocalique. En principe, le suffixe -ский (ou -цкий) n'est pas accentué.
Je vous l'ai déjà dit, mais l'accent joue un rôle fondamental sur le timbre vocalique de la plupart des voyelles. C'est ainsi que la lettre -o, par exemple, peut noter trois sons (les phonologues diraient même quatre sons) différents suivant la position de ce phonème dans le mot. C'est dire que vous ne pouvez quasiment rien faire d'un mot dont vous ne connaissez que la forme écrite.
Passe faire un tour sur mon forum si tu veux échanger et progresser en écriture. C'est un peu calme en ce moment, mais je répondrai. Bonne continuation ++
Salut !
Dites, je connais le mot Балерина mais quand je l'entend à l'oral j'ai l'impression que le "a" est avalé, à peine audible et qu'on dit plutôt "brelina".
A quoi est-ce dû ?
Un grand merci !
À chaque région ou ancienne République - son accent. Dans le nord, toutes les lettres O sont accentuées, alors qu'il ne faudrait pas, car le O sans accent se prononce A. Gorbatchev parle de cette façon (à cet effet, il y a une belle explication dans le manuel Assimil que je citai tantôt). Dans le Caucase, je trouve que le ton est très dur - presque mécanique. On dit de moi que je parle russe comme un Moldave, et je n'ai jamais su ce que cela pouvait bien vouloir dire (lol). Je fais la passe sur Israël ou l'Ukraine, etc. Pour tout dire, il faut parfois un temps d’adaptation afin de bien comprendre. C'est comme le français - entre les Marocains, les Canadiens, les Belges et luxembourgeois, etc - à chacun ses formules et accents. Et parfois, comme tu le remarques, on mâchouille certaines syllabes (habituellement la déclinaison). Prenons un exemple simple - пожалуйста. Nous lisons pajalouysta, mais tous prononce pajal'sta. Ce sont des habitudes. Il faut juste l'entendre deux/trois fois et cela devient un acquis ++
Quant au a initial, dont parlait Simon, il correspond à un son situé entre le a de patte et le è. Je comprends qu'il ait transcrit le mot "brelina"
Une autre chose. On dit toujours "nièt" mais pourtant en cyrillique cela s'écrit Нет donc on ne devrait pas dire "nèt" ?
Mais ici on entend bien Nièt (à 5mn58) :
https://www.youtube.com/watch?v=Mek2tekSS7o
До завтра!